Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 любопытных фактов о переводах. Часть 1

Переводчики-писатели; писатели, которые сами переводили свои книги; переводчики в смертельной опастности и многое другое мы расскажем в этом цикле статей.

Vitaliy Voynolovych
20 Сентября, 2021

translate

Недавно вышла книга Хавьера Кальво "El fantasma en el libro" (Призрак в книге). Книга представляет собой очерк профессии переводчика на протяжении всей истории.

Кальво, писатель и литературный переводчик, переводил произведения великих писателей, таких как Дон Делилло, Зэди Смит и Кутзи. Он знает, о чем говорит. Книгу можно считать обязательной к прочтению для всех, кто привержен благородному искусству перевода. Писатель рассказывает сотни исторических событий и подтверждает их историческими документами.

Мы приведем десять любопытных фактов о переводах. Могло быть гораздо больше, в книге много информации. Вот некоторые из них:

1. ПЕРЕВОДЧИКИ, КОТОРЫЕ СЧИТАЛИСЬ ПИСАТЕЛЯМИ

Это произошло между эпохой Возрождения и концом 19 века, когда большинство переводчиков были писателями. Почему? Потому что они писали свои версии переведенных книг. Было ли это законно? В то время да, но теперь считается, что они не выказывали уважения, которое мы оказываем сегодня переведенным текстам. Они считали себя современными писателями, поскольку их задача заключалась в том, чтобы улучшить авторов прежних времен и исправить их ошибки. При этом в каждом историческом периоде тексты адаптировались ко вкусам и обычаям эпохи. Джеффри Чосер, например, положил начало английской литературе в четырнадцатом веке, сделав бесплатные переводы Бокаччо. Правда всегда были споры о точности перевода, но правда заключалась в том, что каждый писатель делал перевод, радикально отличающийся от своих предшественников, вариациями стиля. Так случилось с "Одиссеей" Гомера, по версии Бакли, Каупера или Чепмена. У каждого был свой стиль. Примеров много, так как в то время, переводы книг были хлебом насущным.

В следующей части статьи, мы расскажем о писателях, которые сами переводили свои книги и о переводчиках подвергавшихся смертельной опастности.

Источник: http://www.labocadellibro.es/2019/06/10-curiosidades-sobre-la-traduccion.html

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #Бокаччо #писатели #факты #эпоха Возрождения


О научном стиле редактирования 5024

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Создание собственной биографии 679

Услуги писателей, помогающих написать биографию, историю семьи, книгу. Что нужно для заказа биографии?


Написание статьи или биографии для публикации в Wikipedia 1520

Необходимо разделять услуги написания статьи и успешной публикации ее в Википедии. Мы с точностью можем отвечать за создание статей, содержащих факты из жизни заказчика. Но за успех публикации отвечать не можем, так как это зависит от многих участников проекта.




10 фактов о кириллице 10736

Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа.


Интересные факты об английском языке 3730



Самые безумные языки, придуманные человечеством 3352

Учите японский и мучаетесь, запоминая три его алфавита? В немецком – от необходимости зубрить изменяемые части слова в зависимости от рода? Английский? Тоже есть над чем поломать свою голову. Каждый язык по-своему сложен. Но создатели следующих пяти превзошли всех и вся.


Интересные языковые факты об октябре 6443

Наступил октябрь, официально можно попрощаться с летом и начать приготовления к Новому году. Но прежде чем начать столь приятные хлопоты, почему бы не изучить некоторые занимательные факты об этом месяце.


Алфавиты восьми различных языков мира: в чем отличие? 6867

Изучение любого языка начинается со знакомства с его алфавитом. Здесь краткий экскурс для восьми различных языков, к изучению которых, возможно, кто-то приступит после прочтения данной статьи.


Слова-перевертыши в переводе с английского языка 7939

История возникновения некоторых английских палиндромов - слов, которые появились при прочтении других слов в обратном порядке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Интересные факты из области лингвистики




Интересные факты об ирландском языке



Российские книгоиздатели, переводчики и писатели посетили 40-ю Лондонскую книжную ярмарку


Британский издатель романов Толкиена ознакомился с нелегальным переводом «Властелина колец» на русский язык


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр"


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по инфракрасному и термическому контролю
Глоссарий по инфракрасному и термическому контролю



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru