Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Семь ошибок перевода, изменивших историю. Часть 1

На протяжении всей истории ошибки перевода приводили к дипломатическим конфликтам и недопониманию, которые длились веками. Приводим здесь самые актуальные.

Vitaliy Voynolovych
26 Августа, 2021

lavrov

Когда вы читаете английский перевод порционных меню в испанских барах, вы не можете удержаться от смеха. Омлет с тунцом становится "красивым" (beautifulomelet), мавританский вертел превращается в "Я прокалываю мавра", а приготовленный на гриле шоколад - "Я сталкиваюсь с железом".
Интернет полон гнусных шуток о переводе людей, которые думают, что Google Translator так же эффективен, как C3PO, но это не так смешно, когда на карту поставлены серьезные проблемы.

Кажется невероятным, что в глобализированном мире и на такой территории, как Европейский Союз, продолжают допускаться переводческие ошибки в дипломатических вопросах. Но иногда случается. В ноябре 2013 года вся испанская пресса (позволяя агентствам увлечь себя) уверяла, что представитель Европейской комиссии назвал рекламу министра Верта "мусором". На самом деле представитель отдела образования Деннис Эббот использовал слово "rubbish", которое, да, может означать "мусор", но в этом контексте правильным переводом было бы "чушь собачья" или "вздор". Но это не то же самое, что имел ввиду Эббот, без особого успеха настаивая на исправлении.

Эта ошибка перевода - с другой стороны, очень удобна для прессы - не выходит за рамки категории анекдотов, но что было бы с неправильной интерпретацией этого термина в контексте войны? Что происходит, когда плохой перевод считается хорошим и все думают, что это правда?

Представляем вам семь самых серьезных ошибок перевода в истории.

1. Рога Моисея
В период поздней готики и даже в эпоху Возрождения христианские художники рисовали и лепили Моисея с двумя рогами на голове. И все из-за ошибки, которая, как ни парадоксально, принадлежит покровителю переводчиков: святому Иерониму.

Его латинский перевод греческой и еврейской версий Библии - Вульгаты - был официальным текстом Католической церкви в течение полутора тысячелетий (между 382 и 1979 годами), но в нем содержалась любопытная ошибка. Еврейское выражение "`keren or`", означающее сияющее лицо Моисея, было ошибочно переведено как "рога". Это похоже на грубую ошибку, но кто будет сомневаться в священном писании?

Во второй части этой статьи мы расскажем о "Хрущевской угрозе" и о "влажном" сне Джимми Картера.

Источник: https://www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/2015-03-11/los-siete-mayores-errores-de-traduccion-de-la-historia_726193/


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ошибки #перевод #история #конфликты #угроза #английский #Google Translator


Выражение смеха, плача и отвращения на разных языках мира 6537

Междометия подобные oh!, ah!, или phew! – естественный способ выражения наших чувств и эмоций. Хотя междометия часто носят звукоподражательный характер, они существенно варьируются от языка к языку. Изучив подробные схемы ниже, вы узнаете, как смеются, плачут и выражают отвращение в других частях мира.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 3559

Заключительная часть.




Топ-10 речевых ошибок, которые мы допускаем 2819

Мне попалась интересная статья, которой я очень хочу поделиться с читателями нашего блога. Доцент кафедры, кандидат филологических наук Денис Пелихов рассказывает, какие ошибки филологи считают недопустимыми, а к каким можно относиться более спокойно.


5 слов чешского языка, в которых сами чехи делают ошибки 1798

Неправильное написание слов – проблема не только иностранцев. Взрослые чехи подчас сами делают орфографические ошибки при переписке на родном языке.


Британские спецслужбы вербуют русскоговорящих студентов 1725

Нестабильная обстановка на международной арене открывает новые вакансии для русскоязычного населения.


В 2013 году Президентская библиотека будет заниматься популяризацией изучения русского языка 2874

В 2013 году деятельность Президентской библиотеки им. Б.Н.Ельцина будет сосредоточена на популяризации изучения русского языка.


Save the Words пытается спасти исчезающие слова 7187



В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики 3552




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В Иркутске вышла книга о происхождении языков


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



На каких языках говорят в разных странах (глоссарий соответствий)
На каких языках говорят в разных странах (глоссарий соответствий)



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru