What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Landing Page Translation

Tasks of creating landing pages. Multilingual landing pages and goals that can be achieved through them. The article is based on the real site translation experience.

Philipp Konnov
15 January, 2020

лендинг, лэндинг, landing, landing page Landing is a one page site, which main task is to motivate users to buy. It is very convenient to monitor the contextual advertising effectiveness using landing pages "tailored" to a particular product or service.

Landings appeared quite a long time ago, but the companies began to use them most actively only in the last 3-4 years. The basis of search engine algorithms, and then SEO-optimizers ("grinders") of sites for specific topics and queries were formed by the behavioral factors of site visitors. After some time, this resulted in a movement called "landing". See more...

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #лендинг #лэндинг #landing #landing page #advertising #site #search


Конкурс переводов немецкого стихотворения на тему "Любовь" 4192

Любовь, а не немецкая философия служит объяснением этого мира. Оскар Уайльд.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Translating UMI-CMS based website 53

Exporting website content to UMI-CMS for the purpose of localization and translation into another language


How does translation memory differ from machine translation? 3249

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.




Text review 1836

Text review systems are an integral part of modern scientific and academic publications. They provide mechanisms for evaluating and critically analyzing written work before publication. Let`s consider the basic principles of text review systems.


Website translation and localization in JSON format 1353

When localizing applications and translating a website into foreign languages, some of the agency`s clients use multilingual localization files in JSON format.


Post optimization for VKontakte and Telegram 1876

Text used, for example, on a company website cannot be used without changes in a blog. It should be modified and adapted for social media posting purposes.


Tips for writing headings and choosing a title for an article 1312

Headlines are only a few words long, but are extremely important. The main goal of the author is to convince readers (reviewers, researchers, colleagues) to read your article. Not the last role is assigned to the headlines, which play the role of clothes by which they meet.


Nanaj language recource has been appeared in Internet 1565

Volunteers decided to attract public attention to Nanaj language extinction problem and establish site devoted studying this language.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

translation tags: линейка, ароматный, рецептура.

Translations in process: 80
Current work load: 27%

Поиск по сайту:




Перевод сайтов-лендингов на английский и другие иностранные языки




Advertising of Translation Services



New way of website promotion: thematic publications


History of translation: Tell me what your brands are and I will tell you who you are


Second Language Works Alone In Brain


Google Experiments With Dictionary And Allows To Filter Google Search Results By Reading Level


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Кулинарный глоссарий
Кулинарный глоссарий



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru