Во французской армии появится рабочая спецбригада писателей-фантастов для предсказания возможных угроз.
Спецподразделение будет называться "Red Team". Его главной задачей станет рассмотрение разрушительных сценариев будущего — угроз, с которыми военным и инженерам еще не приходилось сталкиваться.
В частности, сотрудники "красной команды" будут предсказывать те опасности, которые связаны с применением искусственного интеллекта. Все рабочие проекты команды будут проходить под грифом "секретно".
Это не первый случай в мировой практике, когда военные обращаются к воображению литераторов: ранее министерство обороны США прибегало к их помощи. А министерство вооруженных сил Франции уже привлекало к своей работе астрофизиков из парижской Политехнической школы.
"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками".
Уистен Хью Оден "Чтение" |
Писательница Анна Старобинец удостоена титула лучшего фантаста Европы на фестивале "Еврокон". Европейская премия в области научной фантастики ESFS Awards-2018 вручалась в этом году во французском городе Амьен. |
Каждый язык имеет выражения, прямой перевод которых не имеет абсолютно никакого смысла, и немецкая фраза `Alter Schwede!` - идеальный пример. |
Наследники писателей-фантастов Аркадия и Бориса Стругацких выложили на официальном сайте в открытый доступ все произведения авторов. |
Перевод всегда играет существенную роль на международной арене; во время войны – он может послужить одной из причин для разгрома или победы нации. Историческое доказательство в этой статье. |
Предстоящий российско-французский лингвистический сезон будет ознаменован важным мероприятием - Парижским международным салоном иностранных языков "Эксполанг". Главы двух стран договорились о проведении в этом году Сезона русского языка во Франции и Сезона французского языка в России. |
Гильдия "Мастера литературного перевода" совместно с Фондом Б.Н.Ельцина и журналом "Иностранная литература" ежегодно присуждает премию лучшим переводчикам художественной литературы на русский язык. Премия вручается уже шестой год подряд и в узких кругах ее нередко называют "переводческим „Оскаром“". На прошлой неделе учредители назвали имена переводчиков, попавших в шорт-лист. |
Борьба Французской академии (фр. Academie Francaise) за чистоту французского языка и стремление оградить и избавить его словарный запас и грамматику от "мусора, который скапливается во рту простолюдинов", ведется со времени ее основания в XVII веке. |
Показать еще
|