|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IV международный черноморский конкурс перевода маринистики |
|
|
Конкурс посвящен международному дню Черного моря - 31 октября.
Тот, кто рожден был у моря,
Тот полюбил навсегда
Белые мачты на рейде,
В дымке морской города,
Свет маяка над волною,
Южных ночей забытье,
Самое синее в мире
Чёрное море мое,
Чёрное море мое!
М. Матусовский
В конкурсе перевода маринистики могут участвовать все желающие. Проводится он для поднятия престижа профессии переводчика, привлечения внимания к экологическим проблемам Черного моря и повышения интереса к русскоязычной литературе о маринистике, о Черном море.
Работы принимаются до 21 ОКТЯБРЯ включительно.
ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА: русский (как иностранный), английский, болгарский, греческий, итальянский, немецкий, турецкий, французский.
Секции перевода: - художественная проза; - поэзия; - публицистика (экологические проблемы, защита моря).
Для участия в конкурсе необходимо направить перевод и заполненную электронную анкету на адрес: blackseacontest@mail.ru в файле, набранном в текстовом редакторе Microsoft Word (doc/docs).
Подробно с условиями конкурса можно ознакомиться по ссылке: https://vk.com/doc26172377_476858986?hash=63e05b8c340deb4600&dl=3fae4b25428ae3fe40.
Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования. |
Non/fiction была создана в 1999 году. Уже в 2004 году «Известия» писали, что «из камерного, если не сказать маргинального, мероприятия», она превратилась «в наиболее престижный отечественный книжный форум». |
Минобразования утвердил перечень из пяти университетов.
|
Вы бы пожертвовали одним человеком ради спасения пятерых? Возможно, ответ будет зависеть от языка, на котором был задан вопрос. Психологи утверждает, что на нравственный выбор существенным образом может повлиять язык, на котором вы общаетесь: родной или иностранный язык. |
Согласно результатам недавнего опроса, проведенного туристическим сайтом TripAdvisor, только 11% британских туристов хорошо владеют иностранными языками - это самый низкий результат в Европе.
|
Торжественная церемония награждения победителей первого Международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Белый журавль" ("Ак Торна") состоялась в Уфе. |
По результатам опроса, проведенного порталом SuperJob.ru, переводчики входят в число заядлых пользователей социальных сетей. |
Избранные произведения и переводы на английский, арабский и французский языки будут изданы в сборнике, озаглавленном "Пушкин – божественный и земной", который планируется издать в этом году в Бейруте (Ливан). |
Интернет-пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков свою переписку с друзьями за границей, бизнес-корреспонденцию, которую они ведут с иностранными партнерами, и описания товаров, которые планируют купить в онлайн. Об этом свидетельствуют данные, представленные сервисом онлайн-перевода Translate.Ru. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Договор / Contract
", Юридический перевод метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|