Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Врачи выбирают Google Translate для общения с пациентами

Легкая доступность и низкие инвестиции являются главными причинами.

Дмитрий Ерохин
22 Сентября, 2018

врач

Национальная служба здравоохранения Великобритании выбирает недорогое переводческое агентство, которое платит низкие ставки своим переводчикам. Высококвалифицированные специалисты просто не заинтересованы работать по этим ставкам.

Недопонимание между врачами, агентствами и переводчиками приводит к тому, что переводчики не выходят на работу или появляются только для того, чтобы узнать, что прием был отменен, потому что цепочка связи слишком длинная. Может быть, с переводчиками следует общаться напрямую, а не через агентства?

Многие медицинские переводчики получили лишь базовую подготовку и никогда не изучали устный или письменный перевод на университетском уровне. Конечно, со временем, многие из них станут опытными специалистами, но на каком уровне они находятся, когда начинают? Многие бюджетные агентства с удовольствием набирают двуязычных людей, а затем предоставляют им обучение, которое они считают необходимым, но ясно, что этого недостаточно, и нет реального регулирования с точки зрения того, как должны быть квалифицированны переводчики. Пациенты заслуживают того, чтобы иметь устных переводчиков, специализирующихся в области медицины и имеющих соответствующую подготовку, но, к сожалению, за навыки и обучение нужно платить.

По этой причине больницы также часто прибегают к использованию машинных систем перевода как Google Translate. И хотя машинный перевод никогда не сможет соответствовать переводу профессионала, по-видимому, главная проблема заключается в стоимости.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #пациент #перевод #врач #Google Translate #английский #Великобритания


7 тостов для немецкого застолья 16959

Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Интересные факты о древнем Египте 2320

Перевод помогает понять людей другой культуры, даже если они исчезли тысячи лет назад. Например, древних египтян. К счастью, письменность была важной частью древнегипетской культуры. Как только ученые сумели освоить ее перевод, узнали много интересных фактов о древнем Египте.


Технология устного перевода Cisco помогает устранить языковой барьер в общении между врачами и пациентами 2840

Один из медицинских центров в Германии начал использовать в своей работе технологию устного перевода Cisco для налаживания контакта между врачами и пациентами.




В ОАЭ врачам выдадут Руководства по медицинскому переводу 2299

На этих выходных в ОАЭ пройдут национальные автогонки. В ходе подготовки мероприятия организаторы заметили, что языковые барьеры между врачами и участниками гонок приводят к замедлению в оказании первой медицинской помощи, в связи с чем Управление ОАЭ по национальному автоспорту решило оказать переводческую помощь.


В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин 3717

По мнению некоторых британских виноделов, игристое вино, производимое в Великобритании, должно называться отлично от игристого французского вина - "шампанского", название которого стало нарицательным. Поэтому компания Coates & Seely из Хэмпшира предложила свое название для британских игристых вин - "Britagne", рассказывает портал Decanter.


Переводчик Google назвал президента Белоруссии "неадекватным" 3300

Очередную ошибку онлайн-переводчика Google Translate обнаружили интернет-пользователи, попытавшиеся перевести с белорусского языка на русский слово "ниже". Результат перевода - фраза "Лукашенко неадекватен" - может стать следующим интернет-мемом.


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles 2922

Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes".


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет 3552



В Великобритании прошла конференция, посвященная исчезающим языкам 2190

В Великобритании прошла конференция, посвященная исчезающим языкам, главной темой которой стало обсуждение необходимости и целесообразности сохранения таких языков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Google Translate научили разговаривать


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Аббревиатуры организаций
Аббревиатуры организаций



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru