Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О польском мате

Ненормативная лексика является гармоничной частью разговорной речи у множества народов.

Дамаскинова Жанна
25 Августа, 2018

мат, польский


Ненормативная лексика является гармоничной частью разговорной речи у множества народов. Аналогично она используется и в польском языке. Как и в русском, некоторые слова, имея приличные синонимы, в матерном исполнении обладают гораздо понятным и экспрессивным значением. Естественно, что должна быть уместность в употреблении матерной лексики. Ненормативное словообразование в польском очень похоже на аналогичные процессы во всех славянских языках. В большинстве случаев это слова обозначающие половые органы и процесс соития, а далее на их основе выстраиваются словесные конструкции, зачастую далеко уходящие от первоначального смысла. В этом плане польский и русский имеют тесное лексическое сходство.

Существует множество теорий происхождения мата. Одним из них является эмоциональная нагрузка, которую народ испытывал на протяжении веков, конструируя ее в ругательства. Часть же лексики была заимствована из других языков, например, имеао латинское происхождение, а в польском языке была доведена до современного звучания. Как и в русском, не все ругательства в польском языке являются матом – некоторые из этих слов вполне литературные. Однако все они бранные и использовать их в приличном обществе не стоит.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #народ #польский #мат


Сколько названий снега в эскимосском языке 9389

Сегодня отмечают Всемирный день снега. Для многих снег ассоциируется с детством, весельем и радостью. Это – удивительное красивое зрелище – неслышно падающие снежинки, каждая из которых так неповторима. А знаете сколько названий снега у эскимосов? По некоторым источникам - двести.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Русский язык получил статус официального языка Международной организации по виноградарству и виноделию (OIV) 2614

OIV — межправительственная научно-техническая организация с признанной компетенцией в области выращивания винограда, производства вина и напитков на его основе, изюма и других продуктов. Сейчас в нее входят 48 стран.


XIII международный конкурс хайку на русском языке 3292

Все, кто хочет прикоснуться к традиционной японской поэзии и почувствовать себя поэтом - хайдзином, могут принять участие в конкурсе хайку на русском языке.




Эзотерика. Путь к успеху. 2692

Цель жизни — это жизнь с целью. Робин Шарма


Конкурс художественного перевода в честь Шарля Бодлера 2869

…Поэт, вот образ твой! Ты также без усилья летаешь в облаках, средь молний и громов, но исполинские тебе мешают крылья внизу ходить, в толпе, средь шиканья глупцов. (Шарль Бодлер)


Религия и вера. (часть 8). Индуизм 3834

"Как человек, сбросив с себя старые одежды, надевает новые, так и душа входит в новые материальные тела, оставив старые и бесполезные". (Бхагавад-Гита, 2.22)


Звездный диктант "Поехали!" 3023

Чтобы заглянуть на миллионы лет назад, не нужно машины времени, — достаточно поднять голову и посмотреть на звезды.


Любовь прекрасна или цинична? Мнение разных народов мира 2514

Что может быть романтичнее и приятнее чувства влюбленности? Поэты, музыканты и художники всех времен и народов воспевали это состояние. А вы уверены, что цинизм и любовь – вещи несовместимые? Даже поверхностный лингвистический анализ доказывает обратное.


Путевой очерк французского путешественника перевели на арабский язык 2808

Арабская организация по вопросам исследований и публикаций выпустила перевод путевого очерка французского путешественника Жана де Тифино "Путешествие в Анатолию, Ирак и страны Персидского залива", выполненный иракским переводчиком доктором Анисом абд аль-Халиком Махмудом.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




В Мексике впервые состоялась премьера теленовеллы на языке майя




Папа Римский будет вести Twitter на английском языке



В Великобритании не хватает переводчиков для суда



Будущее перевода и локализации рассматривают на конференции TM-Europe 2012




83-летний украинец предлагает свою помощь в качестве волонтера-переводчика на Евро-2012



Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině



В Санкт-Петербурге проводится конкурс перевода Sensum de Sensu



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Международные коды авиакомпаний
Международные коды авиакомпаний



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru