|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Translation from the Arabic language |
|
|
Arabic is the second most spoken language in the world, conceding only to the Chinese language. For the East Arabic is as English for the whole world. Arabic is not only the language of the religion of millions of Muslims in the world, but it is also a very important part of culture, economy, politics, and especially mass media.
One of the characteristic of the translation from the Arabic language is that a large part of the native speakers speak dialects that are far from the literary norm. However, mass media, Internet and globalization in general contribute to the fact that the population is gradually moving towards using the literary language in very day life.
The largest Arabic dialectal differences are observed between the following countries: Syria, Algeria, Libya, Egypt, Sudan, Iraq, Saudi Arabia, Kuwait and Oman. Therefore, ordering a translation from Russian into Arabic, it is best to point out to the fact which country the translation is being done for. Literary Arabic is considered to be Arabic in Syria and Lebanon.
Unlike European languages Arabic is written from right to left, with punctuation positioned upside down. However, this is not the only difficulty in the translation from Arabic. Another difficulty lies in the fact that it can be hard to figure out where in the text there is a proper noun with no translation required and where – a common noun of foreign origin, because there is no uppercase letters in the Arabic language.
The basic structure of the vast majority of Arabic words is a three-letter root. It is exactly the root of the word that carries the main semantic meaning. New word forms and related words are formed by adding inflections to the root. When translating into the Arabic language one should be aware that the sentences in it are constructed according to the scheme: "verb-subject-complement".
Translation from Arabic of the numerals and dates requires special attention. Numerals can be written in Arabic numerals or European ones. In addition, Arabic translators should pay attention to the fact that, despite the general direction of the Arabic script from right to left, numerals are written as we are used to see them - from left to right. Dates in the Islamic calendar are different from the Gregorian one. Here, the chronology starts from the Hijra, i.e. the date of the migration of the Prophet Muhammad and his followers to the city of Medina from Mecca in September 622 CE of the Gregorian calendar.
Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить. |
Recently, our regular client, a patent attorney, asked us to participate in the procedure for filing a patent application (the applicant is an individual) in the Emirates. |
There is an opinion that Arabic is a very difficult language. Linguists and translators specialized in Arabic find this opinion stereotypic since such kind of a language does not belong to the Indo-European family of languages and, accordingly, it conforms to entirely different rules in contrast to the Indo-European languages. |
It is believed that the Arabic language is very complicated. Linguists and translators from Arabic explain this stereotype by the fact that this language does not belong to the Indo-European language family and, therefore, is subject to the very different rules than the European languages. |
The numerals of the modern decimal system are called Arabic, as Europeans borrowed them from the Arabs. |
The Flarus Translation Agency is engaged in professional translation of variably targeted websites into different languages. Our clients commonly order the website translation into English due to the desire to expand the audience in a westerly direction. Yet, benefits provided by a website version focused, for example, on the Arabic-speaking audience are also noteworthy. |
Исследование лингвистов из Университета Хайфы доказало, что человеческий мозг по-разному воспринимает тексты, написанные на различных языках. В частности, различия касаются того, как мозг обрабатывает графические знаки, используемые при написании. В случае арабского языка вовлекаются оба полушария мозга и, таким образом, стимулируется мозговая активность, что способствует всестороннему развитию интеллекта. |
Группа экспертов из Иордании с чеченскими корнями предлагает перевести чеченский язык с кириллицы на арабский алфавит, который использовался до 1924 года. С этой целью они инициировали кампанию в социальных сетях, призванную найти сторонников изменения чеченской письменности. |
Легендарный сиднейский мост Harbour Bridge "заговорит" в новогоднюю ночь на 16 языках мира. На пилоны моста будут проецироваться с помощью лазерной техники надписи с поздравлениями, обращенными к туристам и жителям Сиднея, на разных языках. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research
", Медицинский перевод метки перевода: результат, комплекс, медицинский.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|