Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Немецкий язык не должен быть остаточным

Депутаты Бундестага выступают за усиление роли немецкого языка.

Дмитрий Ерохин
12 Августа, 2017

Октоберфест, Бавария, Мюнхен, немецкий, баварский

Депутаты Бундестага от ХДС и СДПГ разработали инициативу по укреплению немецкого языка внутри страны и за границей.

Как сообщает Южнонемецкая газета, парламентарии в письме федеральному канцлеру Меркель настаивают на равноправном использовании немецкого языка в учреждениях Европейского Союза. Также внутри страны необходимо последовательно использовать собственный язык, в том числе в университетах и на конференциях. Не должно возникать впечатления, что немецкий язык становится "остаточным". Министр федеральной канцелярии подчеркнул в ответном письме, что федеральное правительство давно выступает за разумное использование немецкого языка.

Конкретно депутаты требуют, чтобы результаты исследований, которые проводятся на федеральные средства, всегда публиковались также и на немецком языке. Проводящиеся в Федеративной республике заседания должны поддерживаться средствами налогоплательщиков только лишь, когда немецкий язык - это, по меньшей мере, один из официальных языков конференции.

Кроме того, парламентарии требуют, чтобы в ведущих немецких университетах магистерские учебные программы предлагали лекции и экзамены и на немецком языке. И они настаивают, чтобы члены правительства по любым случаям говорили только по-немецки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #депутаты #роль #бундестаг #немецкий язык #Германия


Чем отличается форматирование рукописи от редактирования? 2617

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Немцы взялись за картошку 1835

Гендерное равенство картофельных сортов


Депутаты Киргизии спорят о переводе законов на киргизский язык 2107

Депутаты Жогорку Кенеша (парламент Киргизии) спорят о переводе слова «морг» на киргизский язык.




Изучающие немецкий язык назвали свои любимые слова 4602



"Швабицизмы" для Дудена 2409

Войдут ли слова швабского диалекта в новое издание немецкого словаря?


Искусство переговоров: ударим остроумием по клиентам (Deutsche Welle, Германия) 2071

Офисные будни могут стать проверкой для нервов. Как ответить на оскорбление со стороны клиента, на замечание по поводу владения немецким? Немецкий эксперт по риторике дает советы.


Жерар Депардье хочет выучить русский язык ради роли Ивана Грозного 1773

Французский актер, недавно получивший российское гражданство, Жерар Депардье заявил о своем намерении выучить русский язык ради того, чтобы сыграть в кино роль Ивана Грозного. Сейчас он выступает перед зрителями в образе русского царя в оперной постановке.


Англицизмы все чаще проникают в немецкий язык 3017

В Германии периодически разгораются дискуссии по поводу проникновения в немецкий язык английских заимствований. Для таких слов даже был придуман специальный термин - "денглиш", образованный от корней "дойч" (немецкий) и "инглиш" (английский). Несмотря на недовольство борцов за чистоту немецкого языка, ряд слов в этом году были включены в самый авторитетный словарь Duden.


Арабские женщины получили премии за перевод 2643

В Сан-Пауло (Бразилия) четыре женщины получили Международную переводческую премию короля Саудовской Аравии Абдуллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда. Среди них две жительницы Саудовской Аравии, египтянка и итальянка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Немцы открыли для себя "правильный" перевод Хармса и "дерзкого" Гришковца




Кризис вынудил европейцев начать учить немецкий язык



Медицинский перевод: В больницах Германии появляются переводческие службы


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской


Имамов начали обучать немецкому языку и страноведению


Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий клинической и лабораторной оптики
Глоссарий клинической и лабораторной оптики



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru