Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Гарри Поттер и трудности перевода

Не секрет, что многие авторы фантастических книг придумывают для описания несуществующих вещей новые слова. И это настоящий вызов для переводчика!


13 Октября, 2016

Гарри Поттер В книгах о Гарри Поттере полно игры со словами в лучших традициях английской сказочной литературы - неологизмы, новые значения старых слов, слова-бумажники, говорящие фамилии. Слово-бумажник – это термин, который применяется для слов, образованных слиянием двух корней. Оно обычно похоже на уже существующее слово, но имеет другое значение – как кэрролловские "хливкие шорьки" (slithy toves) или "пылкать" (burble). Этим словам повезло с переводом, а вот аналогичным изобретениям Роулинг повезло меньше. Так, слово muggles, созвучное mag-+less ("лишенные магии"), но образованное от mug – " человек, которого легко одурачить", осталось без перевода. А вот краткое aurors превратилось в длинное "мракоборцы".

Говорящие фамилии тоже не обошел произвол переводчиков - типичная английская фамилия Лонгботтом, давно уже не являющаяся "говорящей", превратилась у одного в Долгопупса, у другого – в Длиннопопа.
Что уж говорить о таких мелочах, как заголовки книг, в которых все слова начинаются с одной буквы, или аллитерирующие имена и фамилии многих волшебников и ведьм?

С аналогичными трудностями сталкиваются и переводчики других популярных книг фэнтези, но если переводчики Дж.Р.Р.Толкина еще как-то следуют указаниям автора, то переводчики "Песни Льда и Огня" Дж.Р.Р.Мартина полностью убили в переводе и игру слов, и значения имен.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #фэнтези #неологизмы #имена собственные #английский язык #перевод #Гарри Поттер #Толкин #Роулинг


Баварский диалект 5878

Один из самых сложных и интересных диалектов немецкого языка — это баварский.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


10 любопытных фактов о переводах. Часть 6 1744

В этой заключительной части статьи мы расскажем о фан-переводах, таких как "Гарри Поттер" и другие.


Опубликованы первые главы книги Джоан Роулинг "Икаборг" на русском языке 3216

Первые главы нового произведения для детей Джоан Роулинг "Икабог" были опубликованы в интернете на русском языке.




Поджанры фильмов ужасов: Что такое "слэшер" и чем он отличается от "сплэттера" 12975

Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс". Попробуем разобраться, чем они отличаются.


В августе опубликуют новую книгу Толкина о Средиземье, созданную по черновикам 1047

В августе этого года будет опубликована новая книга Джона Р.Р. Толкина о Средиземноморье, созданная по черновикам автора. Произведение называется «Падение Гондолина» и его собрал сын писателя - Кристофер Толкин.


Заимствованная лексика 2121

Язык – это отражение духа и сути народа, его психологии, традиций, мировоззрения. Русская нация – нация открытая для общения, контактов. Мы перенимаем все новое и интересное, когда это становится нам интересно.


Русскоязычная версия новой книги о Гарри Поттере опередила по продажам оригинал 2110

Русскоязычная версия новой книги о Гарри Поттере втрое опередила по продажам английский оригинал. Продолжение саги - 8-ая книга о мире волшебника «Гарри Поттер и Проклятое дитя», появилось на прилавках книжных магазинов 7 декабря.


Три новых книги Джоан Роулинг о мире Гарри Поттера 2089

В начале следующего месяца, а точнее 6 сентября, на сайте Pottermore будут опубликованы три новых электронных книги Джоан Роулинг о мире волшебника Гарри Поттера.


Книга Дж. Роулинг выйдет в двух вариантах: с буквой "ё" и без нее 3394

13 февраля в России выйдет "взрослая" книга Дж. К. Роулинг "Случайная вакансия". Произведение будет опубликовано в двух версиях: с буквой "ё" и без нее, сообщают РИА "Новости".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




В Лондоне назвали имена номинантов на премию Rossica




В Санкт-Петербурге метро заговорило на английском языке



English around the world: Факты об английском языке


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов?


В театре, заложившем основу литературного английского языка, читают Библию, с которой начался современный английский язык


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по вопросам охраны интеллектуальной собственности, патентам и авторскому праву
Глоссарий по вопросам охраны интеллектуальной собственности, патентам и авторскому праву



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru