|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
«Мила мамо…» или о звательных формах в болгарском языке |
|
|
В болгарском языке при обращении используется звательная форма, но ее существование вызывает ряд вопросов: несмотря на происхождение от староболгарского звательного падежа, она до сих пор относится к морфологической категории.
Зва́тельный падеж, вокати́в (лат. vocativus) — особая форма имени (чаще всего существительного), используемая для идентификации объекта, к которому ведётся обращение. Название этой формы «падежом» условно, т. к. в строго грамматическом смысле звательная форма падежом не является. Исторически звательная форма являлась элементом индоевропейской системы падежей и существовала в латыни, санскрите, и древнегреческом. Хотя, впоследствии, она была утеряна многими современными индоевропейскими языками, некоторые языки сохранили её до нашего времени, примером чему может являться болгарский язык.
Звательная форма - это единственная падежная форма, сохранившаяся у болгарских существительных. Она образуется не для всех слов, более того, ее употребление в большинстве случаев не является обязательным. В последнее время звательная форма употребляется в болгарском языке уже довольно редко. Основными причинами являются факторы глобализации и развитие коммуникации, в результате которых все больше болгар носят личные имена иностранного происхождения, для которых звательная форма не характерна. Однако остаётся фактом, что даже большая часть из заимствованных имен все же включены в болгарскую звательную парадигму (например, Изабелче, Симонче, Монике, Давиде, Майкълчо, Дейвидчо).
Употребление звательной формы в диалоге болгары используют для речевого подчеркивания личного отношения говорящего к субъекту обращения. Так, например, выражение «МамО, донеси ми вода» («Мама, принеси мне воду») звучит нейтрально в отличие от «МамЕ, донеси ми вода». В личных женских именах звательная О-форма является просторечием или имеет негативный «оттенок», поэтому предпочтительнее Е-форма.
Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века. |
11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики. |
Исследователи из лаборатории искусственного интеллекта Facebook (Facebook Artificial Intelligence Research lab, FAIR) сделали неожиданное открытие: умные чат-боты соцсети создали свой собственный язык. Ну или что-то вроде того, сообщает The Next Web. |
Перевод может оказаться непростым делом. Поинтересуйтесь, кто недавно ходил на "Avengers: Age of Ultron" в Китае? Поклонники нашумевшей истории о супергероях мягко говоря возмущены столь небрежным переводом фильма с английского на китайский. |
По заключению экспертов, участвовавших в серии круглых столов по продвижению русского языка в мире, русский язык является самым удобным средством коммуникации в СНГ. |
Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния». |
Если вы когда-нибудь путешествовали по Азии, то, безусловно, знакомы со специфическим акцентом, которым обладает население этой части света. Предлагаем вашему вниманию стенограмму смешного диалога между англоязычным гостем и персоналом азиатского отеля. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research
", Медицинский перевод метки перевода: результат, комплекс, медицинский.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|