Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Викторина: неправильный перевод названий американских фильмов

Перевод может оказаться непростым делом. Поинтересуйтесь, кто недавно ходил на "Avengers: Age of Ultron" в Китае? Поклонники нашумевшей истории о супергероях мягко говоря возмущены столь небрежным переводом фильма с английского на китайский.

Волгина Юлия
01 Июня, 2015

Одна из проблем заключалась в том, что китайский переводчик часто воспринимал речь героев фильма слишком буквально. В других сценах смысл диалога, казалось, был искажен полностью. Например, сцена, в которой Капитан Америка обращается к своим товарищам Мстителям: "You get hurt, hurt `em back. You get killed ... walk it off." В китайском варианте эта вдохновенная речь переведена как: "Run fast if someone tries to kill you. Это хороший совет, конечно ... но, вероятно, вовсе не то, что сценарист имел в виду и звучит совсем уж не по-геройски. В другой сцене Железный Человек говорит своим союзникам: "We may not make it out of this." Перевод: "Let`s back off now." То же знаете ли, мысль не для бесстрашного героя!
мстители: эра Альтрона
По правде говоря, проблема совсем не нова. На протяжении десятилетий американские названия фильмов искажаются зарубежными переводчиками. Например: вы когда-нибудь видели "Son-in-Law, Zippy Grandkids, Sour Father-in-Law" (Тайланд) или "Mysterious Murder in Snowy Cream" (Китай)? Будьте уверены, что да. Просто они вам лучше знакомы как "Meet the Fockers" и "Fargo".

И в заключении, просто развлечения ради, попробуйте сопоставить иностранный перевод нескольких американских фильмов с их оригинальными названиями, ответив на вопросы викторины.

А: "Teeth From the Sea" (Франция)
1. "The Abyss"
2. "Jaws"
3. "Humanoids From the Deep"
4. "Captain Blood, DDS"

В: "Interplanetary Attacking Team" (Китай)
1. "Guardians of the Galaxy"
2. "Star Trek"
3. "American Sniper"
4. "Team America: World Police"

С: "Toy General Mobilization" (Китай)
1. "Transformers"
2. "Troy"
3. "Chitty Chitty Bang Bang"
4. "Toy Story"

D: "The Relentless Exterminator" (Португалия)
1. "Arachnophobia"
2. "Terminator"
3. "Die Hard"
4. "A Bug`s Life"

Е: "The Jungle 2: Red Alert" (Испания)
1. "Die Hard 2: Die Harder"
2. "Predator"
3. "Apocalypse Now"
4. "Terminator 2"

F: "To Hell With the News" (Аргентина)
1. "Network"
2. "Anchorman 2: The Legend Continues"
3. "The Paper"
4. "Devil`s Due"

G: "Harmonica: The Avenger" (Швеция)
1. "Captain America: The First Avenger"
2. "The Bob Dylan Story"
3. "Once Upon a Time in the West"
4. "Walk the Line"

H: "Ghettobusters" (Германия)
1. "Ghostbusters"
2. "Pootie Tang"
3. "Schindler`s List"
4. "I`m Gonna Git You Sucka"

I: "The Young People Who Traverse Dimensions While Wearing Sunglasses" (Франция)
1. "The Matrix"
2. "Grease 2"
3. "The Twilight Saga: New Moon"
4. "The Blues Brothers"

Ответы для тех, кто заинтересовался: A-1, B-2, C-1, D-3, E-2, F-4, G-1, H-3, I-1

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #викторина #перевод #американский #фильм #супергерой #английский #небрежный #ошибка #диалог #сценарий #сцена


Арабские цифры 16821

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Чат-боты Facebook заговорили на своем языке 1658

Исследователи из лаборатории искусственного интеллекта Facebook (Facebook Artificial Intelligence Research lab, FAIR) сделали неожиданное открытие: умные чат-боты соцсети создали свой собственный язык. Ну или что-то вроде того, сообщает The Next Web.


"Капитан Америка: Гражданская война" представляет зрителю язык коса 1635

В дополнение к тому, что это язык Нельсона Манделы, в последние годы наблюдается еще больший интерес к коса. После выхода "Капитан Америка: Гражданская война", он имеет совершенно новый предмет гордости: это язык супергероев.




Поздравляем победителя нашей "новогодней" викторины! 2317

Победителем викторины от бюро переводов Фларус стала Елена из города Санкт-Петербург. Она получает приз - набор елочных шаров ручной работы от мастерской "Снежности". Всего в викторине приняли участие более 700 переводчиков, редакторов, лингвистов и просто людей, интересующихся языками.


“Selfie” на языке жестов 2926

Глухонемой актер и 12-летняя школьница придумывают знаки на языке жестов для интернет-сленга.


Французский язык оказался на 5-ом месте в списке самых привлекательных языков мира 3675

По результатам исследования The Time Out Global Dating Survey, французский язык, некогда считавшийся "языком любви", занимает только 5-ую строчку в рейтинге самых привлекательных языков мира. В опросе приняли участие 11 тыс. человек, проживающих в 24 городах, включая Париж, Нью-Йорк и Сидней.


Оксфордский университет организует викторину «Oxford Dictionary Quiz 2012», посвященную Оксфордскому словарю 3214

Крупнейшее в мире университетское издательство Oxford University Press (OUP) проводит в Индии викторину, посвященную Оксфордскому словарю, чтобы отпраздновать столетие своего пребывания в этой стране.


Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса) 5422

Продолжая цикл статей, посвященный продвижению переводческих услуг в интернете и раскрутке сайта бюро переводов, я решил написать об одном нетривиальном методе, который не требует ни денежных затрат, ни специального программного обеспечения.


Власти Санкт-Петербурга научат горожан говорить правильно 5269

Правительство Санкт-Петербурга совместно с Санкт-Петербургским государственным университетом запустило акцию, которая призвана научить жителей культурной столицы говорить правильно, в соответствии с нормами русского языка. С этой целью в вагонах и на станциях метрополитена появились плакаты, посвященные нормам правописания русского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


Работодатели считают отсутствие грамотности серьезным поводом для отказа на предоставление работы


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


В Крыму пройдет международный симпозиум, посвященный филологии


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Всеобщая декларация прав человека теперь "говорит" на 370 языках


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов в отоплении и вентиляции
Глоссарий терминов в отоплении и вентиляции



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru