Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)

Продолжая цикл статей, посвященный продвижению переводческих услуг в интернете и раскрутке сайта бюро переводов, я решил написать об одном нетривиальном методе, который не требует ни денежных затрат, ни специального программного обеспечения.

Philipp Konnov
17 Апреля, 2012

После просмотра статистики сайта нашего бюро переводов можно перечислить тысячи интересных и забавных ошибок и опечаток, которые допускают пользователи интернета, вводя запросы в поисковые системы. Чаще всего поисковые системы сами предлагают правильные формы слова и исправленные фразы (Google сразу выдает ответы на такие запросы, предлагая, если потребуется, поискать по ошибочному запросу дополнительно). Но некоторые ошибки в словах невозможно идентифицировать автоматически, и они приводят к интересным результатам.

Этим фактом можно воспользоваться, включив в текст стараницы ошибочные фразы и вариации возможного запроса пользователя: например, для слова перевод, есть очень популярный "синоним" - пеервод. По статистике Яндекса частота такой ошибки при поиске бюро переводов достигает 0,7%. На первый взгляд немного, но ведь запрос "бюро переводов" только за один день достигает числа 10.000 и более. Т.е. ошиблись и ввели "бюро пеерводов" около 70 человек. Согласитесь, за день это большая цифра.

Не менее частотная, хотя более "ошибочная" фраза, - бюро перводов или бюро преводов. Для исправления ситуации можно применить нетривиальный метод. Напишите открыто, что если пользователь при поиске бюро переводов набрал одну фразу с ошибкой, то это не повод, чтобы не посетить нужный ему сайт.

А вообще, откуда взять список ошибочных запросов, например, к слову английский? Используя инструменты поисковых систем, можно получить контекстные фразы, синонимы, эквивалентные словосочетания, другие формы слова, "сопутствующие" определения и слова, однако нельзя получить список ошибочных фраз.

Чаще всего пропускают последнюю букву. Далее встречается дублирование букв, которые закрыты ладонью при слепой печати (ч,б,ы,д) или неудобны для нажатия (ю,ъ,я,й).

Возможно нажатие соседней клавиши по отношению к нужной. Особенно это часто происходит для букв (у, в, г, х). Учитывая разную частоту использования этих букв в запросах, есть смысл оставить только гласные и посмотреть, что получается, когда они меняются на соседние (а-п, а-в, о-л, у-к).

Разбирать грамматические ошибки сложнее. Обладая воображением, можно придумать несколько ошибочных слов для слова "английский": англицкий, англиский, ангильский. Однако для маркетолога этого недостаточно. Нужно знать не только, как ошибаются пользователи в запросах, но как часто они это делают.

На помощь приходит статистика запросов от пользователей, попадающих на сайт бюро переводов. Внимательное ее изучение позволяет выделить еще ряд слов с ошибками (расположены в порядке убывания частоты):

английски
англиский
английска
англииский
английський
англиски
англиский

Если рассмотреть другие языки, испанский, например, вариаций неправильного написания названия языка будет еще больше, что связано, на мой взгляд, с еще бОльшим количеством запросов от иностранцев, которые плохо знают русский язык.

См. также: Ошибки при выборе бюро переводов, на что следует обратить внимание

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #статистика #совет #маркетинг #интернет #Google #Яндекс #ошибка #реклама


О переводе субтитров в формате .srt 3007

Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стартовал Международный научный конкурс по арменоведению 2965

Конкурс, инициированный Русским домом в Ереване и Институтом востоковедения Российско-Армянского университета, станет ежегодным.


Популярные языки в переводах за март 2019 1865

Наиболее популярные языки и направления переводов за март 2019 года.




Более половины чехов не владеет ни одним иностранным языком 5328

Непозитивные результаты принесло новое социологическое исследование Института социально-экономического анализа, который выявил уровень знаний иностранных языков среди жителей Чешской Республики.


Ученые установили, когда английский язык достиг "совершеннолетия" 3498

Лингвисты из Мариборского университета (Словения) проследили за изменениями в английском языке и, в частности, за употребляемыми в книгах фразами и установили, что на рубеже XVIII и XIX веков список фраз стабилизировался, а печатный язык, по мнению ученых, достиг своего "совершеннолетия".


Отчет бюро переводов за 2011 год 3140

Краткий отчет бюро переводов за 2011 год и очень личный прогноз на 2012 год от руководителя бюро переводов Фларус.


Латвийский город Вентспилс выбрал в качестве языка межнационального общения китайский 2802

В качестве языка межнационального общения руководство латвийского портового города Вентспилс выбрало китайский язык. Такое решение, несомненно, вызвало неоднозначную реакцию в Латвии, в особенности, учитывая тот факт, что, помимо нового языка межнационального общения, город также получил новую валюту - венты.


Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ 2905

Интерпретация слов президента США Барака Обамы на съезде Ассоциации афроамериканцев, опубликованных журналистами агентства Associated Press, вызвала бурную реакцию в американских СМИ.


Зарплата среднестатистического переводчика позволяет приобрести жилье в Москве за восемь лет 2878

Какая специальность позволяет в наше время приобрести жилье в кратчайшие сроки? Сколько времени требуется представителям разных специальностей для того, чтобы стать счастливым обладателем "однушки" в Москве? На эти вопросы попыталось дать ответы РИА Новости в исследовании, проведенном на основании данных портала job50.ru, консалтинговой компании CASE и Национальной ассоциации сметного ценообразования и стоимостного инжиниринга (НАСИ).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Google’s Technology To Translate Patents, Aid Researchers


Русско-украинская языковая пара добавлена в сервис Яндекс.перевод


Газета "Либерасьон" критикует речевую культуру президента Франции


iPhone теперь может выполнять функции переводчика


За последнее столетие словарный запас английского языка увеличился вдвое


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


Добровольцы-переводчики помогут Google перевести медицинские статьи для Википедии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию
Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru