Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Литературный клуб в Степанакерте

Степанакерт - столица Нагорного Карабаха (Арцаха). Окружённый со всех сторон горами и лесами, этот город, прекрасное место для отдыха.

Лусине Гандилджян
05 Августа, 2016




Визитная карточка Степанакерта - монумент "Мы и наши горы", построенный на вершине холма, встречает каждого при въезде в город. В народе его называют "татик и папик"- "бабушка и дедушка". Памятник символизирует долгожителей и изображает пожилую супружескую пару. Карабах издавна считался "центром долгожителей". Это цветущий город, где живут приветливые и гостеприимные люди, большинство из которых кроме родного армянского языка, в совершенстве владеют также и русским.
Именно для людей, говорящих, думающих и пишущих на русском языке в Степанакерте открылся литературный клуб "Образ".
Его открытие состоялось 4 августа в культурном центре им. Шарля Азнавура.
Презентацию клуба провел российский публицист, эксперт Русско-Армянского содружества Денис Дворников.
На сцену выходили молодые авторы со своими произведениями: стихами, сочинениями, рассказами, эссе, а поэты-песенники исполняли свои авторские песни.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #автор #произведения #центр #язык #символ


Онлайн-конференцию по локализации от SmartCat проведут 27 октября 3973

27 октября SmartСat проводят очередную часть своей онлайн-конференции #localization — #LocTalk (#LocFromHome).


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


День открытых дверей в Пловдиве 1242

В Русском центре города Пловдив состоялся День открытых дверей.


Машинный перевод значительно усиливает торговлю, заявил ведущий американский аналитический центр 1356

Группа исследователей из Национального бюро экономических исследований (NBER) опубликовала рабочий доклад под названием «Влияет ли машинный перевод на международную торговлю? Подтверждения от большой цифровой платформы».




Роман «Английский пациент» получил «Золотого Букера» 1812

Вот ведь какая мудреная штука - слова: добавь приставку, и слово уже будет иметь другое значение.(Майкл Одантже).


Мирей Матье включит в новую пластинку романс Чайковского на русском языке 1189

Французская исполнительница и посол русского языка в мире Мирей Матье включит в свой новый диск с классическими произведениями романс на музыку П. И. Чайковского. Об этом она сообщила в ходе встречи со студентами в Государственном институте русского языка имени А. С. Пушкина.


Книжная ярмарка в Мексике 2347

«То, что создано одним человеческим умом не может не быть разгадано другим. С этой точки зрения, неразрешимых проблем не существует и не может существовать ни в одной из областей науки!» Ю. Кнорозов.


В Москве откроется музей Михаила Булгакова 1839

В бывшей квартире Михаила Булгакова в центре Москвы разместится музей русского писателя.


Шекспир на разных языках 3033

Мои глаза в тебя не влюблены,- Они твои пороки видят ясно. А сердце ни одной твоей вины Не видит и с глазами не согласно.


Главный институт испанского языка внес изменения в работу 2759

В главном институте испанского языка, Институте Сервантеса, прошло ежегодное совещание директоров, на котором было принято решение об открытии двух новых центров института.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter ", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Эксперты опубликовали список худших компьютерных паролей



В Таджикистане исчезают древние памирские языки


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Англо-русский глоссарий кинологических терминов
Англо-русский глоссарий кинологических терминов



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru