Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Письмо к Джульетте

"Когда речь идёт о любви, никогда не поздно".





В Вероне есть Дом Джульетты, где каждый год в День всех влюблённых проходит вручение премий за лучшие письма к Джульетте.
Веронец Этторе Солимани( Ettore Solimani) положил начало традиции отвечать на письма, адресованные Джульетте. Её продолжили другие люди. В конце 1980 по просьбе представителя культуры Вероны, Джулио Тамассиа (Giulio Tamassia) основатель Клуба Джульетты, привлёк для этой работы студентку, владеющую несколькими языками. Позже "секретарей" стало больше.
Об этой традиции снята романтическая комедия Гари Винина " Письма к Джульетте": Группа волонтеров "Секретари Джульетты" отвечает на любовные послания, которые посылают в Верону со всего света.
Наконец эта традиция добралась и до России.
В московском особняке Салтыковых-Чертковых работает отделение "Почты России"- "Почта Джульетты". Оно будет открыто до 7 сентября 2016 года.
Все посетители интерактивной выставки-аллюзии "Шекспир/тайна/400" могут написать письмо Джульетте или заполнить эксклюзивную почтовую открытку, которые отправятся в Верону.
Это мероприятие открыто с 25 мая и уже собрано более тысячи писем.
Все кто указали в письмах свой обратный адрес, могут рассчитывать на ответ от Джульетты.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #язык #традиция #письмо #Шекспир


Лингвистическая помощь: "Ореол" и "ареал" - в чем разница? 7125

Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Национальные традиции и обычаи 3311

История каждого народа, развитие и пути становления нации тесно связаны с традициями и обычаями. Традиции и обычаи – это своего рода правила жизни того или иного народа.


В Москве подвели итоги конкурса "Музыка перевода" 2929

В Москве в четвертый раз подвели итоги литературного конкурса "Музыка перевода", оценивающего переводы с любых иностранных языков художественных произведений и публицистики, стихов, текстов песен и даже статей из иностранных блогов.




В Британии создали лингвистический инструмент для сравнения различных переводов одного текста 2934

Команда разработчиков из Университета Свонси во главе с лингвистом Томом Чизменом представила инструмент, позволяющий исследователям сравнить все существующие переводы шекспировской трагедии "Отелло" на немецкий язык, выполненные в разные годы.


Во Франции продадут на аукционе письмо Наполеона в переводе на английский язык, выполненном автором 2465

Никогда не знавший английского, французский император Наполеон написал одно единственное письмо на этом языке, адресованное его учителю английского и по совместительству секретарю графу Ласказу. Письмо выставят на торги на аукционе в пригороде Парижа Фонтенбло в ближайшее воскресенье. По мнению организаторов аукциона, уникальный артефакт может уйти с молотка за 80 тыс. евро.


Шекспир писал свои произведения с соавтором - ученые 3493

Ученые из Оксфордского университета считают, что знаменитая пьеса Уильяма Шекспира "Всё хорошо, что хорошо кончается" была создана драматургом в соавторстве. Помощником Шекспира, говорят они, мог стать другой британский драматург - Томас Мидлтон, добившийся успеха у своих современников, но незаслуженно забытый следующими поколениями.


Словом-символом 2011 года в Японии стал иероглиф "узы между людьми" 3808

В ходе общенационального опроса, проведенного с целью выявить наиболее ярко отражающее события минувшего года слово, японцы выбрали словом-символом 2011 года иероглиф "узы между людьми", который произносится "кидзуна". Всего в опросе участвовали около полумиллиона человек.


Где появился гачек? 4658

Славянские языки, использующие латиницу, балтийские языки и некоторые финно-угорские языки употребляют над буквами так называемый гачек (крючок) для придания им нового звукового значения. В большинстве языков, принявших гачек, речь идет, прежде всего, о буквах Č (Ч), Š (Ш), Ž (Ж). Чешский язык использует также другие графемы, такие как Ď (Дь), Ě (Е), Ň (Нь) или Ř (РЖ).


Сленг Twitter развивает английский язык - лингвисты 3045

По мнению американских лингвистов из Университета Пенсильвании, сленг, используемый в сервисе микроблогов Twitter, не только не вредит английскому языку, а, напротив, развивает его.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Архитектурный проект", Архитектура

метки перевода: архитектурный, архитектурно-парковый, архитектура, полиграфия.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Мартин Гилски: Перевод - это не производная произведения, а творческий процесс


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"


Стандарт теста на уровень написания иероглифов разработан в городе Тяньцзинь


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


В Забайкалье провели конкурс среди молодых поэтов-переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий музыкальных терминов по обработке и записи звука
Глоссарий музыкальных терминов по обработке и записи звука



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru