Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Euro-English или европейский вариант английского языка

В наши дни евро-английский язык стал инструментом международной коммуникации. Однако, людям не работающим внутри структур ЕС значение этого языка не понятно.




По определению известного британского лингвиста Тома МакАртура (Tom McArthur), автора “The Oxford guide to World English”, “Longman Lexicon of contemporary English” и ряда других книг, евро-английский ─ это «тот английский язык, на котором говорят во всех странах Евросоюза кроме Великобритании и Ирландии».

Евроанглийский язык отличается и от британского английского и от американского. В этом языке английские слова употребляются в значениях созвучных слов из романских языков, которые могут сильно отличаться от английского значения.

Выпущены специальные словари с неправильным употреблением английских слов и выражений в официальных документах, объёмом в 56 страниц.
Ничего удивительного в появлении новых значений слов нет, но в Евросоюзе насчитывается 24 официальных языка, каждый из которых может по-своему интерпретировать евро-английский. Это может вызвать проблемы в общении. Особенно если Великобритания выйдет из Евросоюза. Европейские чиновники рискуют говорить на языке понятном только им.
Язык, на котором пишутся законы, должен быть понятен всем англоговорящим людям в мире.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #евро-английский язык #словари #Oxford


Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 4659

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Глоссарий в строительстве, проектировании и коммуникациях зданий 836

На сайте бюро переводов опубликован новый глоссарий терминов в строительстве и смежных областях.


Глоссарий для проектировщика объектов городской среды 1703

Для создания глоссария терминов использована европейская система нормативной документации в строительстве. Объем словаря около 500 терминов с определениями.




На сайте бюро переводов добавлен глоссарий морской терминологии на английском языке 1929

Практически все термины в морском деле в русский язык пришли из голландского, немецкого и английского языков. Для тех, кто хоть немного разбирается в судовом деле, звучание терминов вызывает правильные ассоциации, явления и действия. Однако для остальных людей, к которым в большинстве своем относятся и переводчики, термины представляют собой набор звуков.


В Финляндии составляют словари языков иммигрантов 1810

Центр языков Финляндии выложил в сеть первую часть финско-курманджийского словаря – от буквы A до буквы K.


В России могут стандартизировать нормы русского языка 1600

Согласно сообщению Russia Today, ассоциация учителей литературы и русского языка предложила стандартизировать нормы русского языка


Unspun, white knighting, и другие английские неологизмы 3129

2016 год – плодотворный год для новых слов и фраз. Среди самых последних дополнений в OxfordDictionaries.com такие красочные термины, как phubbing (привычка отвлекаться на мобильные устройства вместо того, чтобы поддерживать разговор с собеседником), dumpster fire (хаотическая или катастрофическая ситуация), и hot take (оперативный комментарий в ответ на недавнее событие для привлечения внимания).


Переводы произведений Гончарова и Водолазкина вошли в шорт-лист премии Оксфорд-Вайденфелд 1988

Премия Оксфорд-Вайденфелд, вручаемая за лучший литературный перевод на английский язык, объявила шорт-лист. В него вошли переводы произведений Гончарова и Водолазкина.


Неологизмы пополняют финский язык 2374

Количество неологизмов в финском языке ежегодно растет. Этому способствует составление списка слов, обозначающих новые вещи и явления в стране и в мире. В 2015 году институт языков Финляндии пополнил свою базу данных семью тысячами слов. Но не все из них войдут в учебники и словари, некоторые проживут не дольше дня.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information ", Финансовый перевод

метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Оксфордские лингвисты назвали "selfie" словом года-2013




Оксфордский словарь пополнился новыми терминами из интернета




Оксфордский словарь обратился к общественности с просьбой о помощи в поиске книги XIX века




В Оксфорде создали языковую карту Википедии



Interjections: umm, what are they?


Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по стандартизации
Глоссарий по стандартизации



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru