Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В США создают каталог иероглифов, который поможет раскрыть секреты майя

Исследователи из Института Idiap при Федеральной политехнической школе Лозанны совместно со специалистами Цифровой лаборатории гуманитарных наук работают над созданием цифрового каталога иероглифов, которые народ майя использовал до испанского завоевания.

Наталья Сашина
12 Ноября, 2015

майяНесмотря на то, что на языках майя говорит порядка 5 млн. человек в Гватемале и Мексике, древняя письменность не используется с XVI века. Только три документа дошло до наших дней и еще один, относительно подлинности которого у ученых есть сомнения.

Традиционно знаки письменности майя называют иероглифами, хотя на самом деле эта письменность сочетает слоговой и словесный принципы письма. В Idiap, в частности, ведутся разработки программ, которые смогут использовать археологи и специалисты по эпиграфике.

В процессе создания каталога ученые проанализировали тысячи символов, обнаруженных на керамике и камне в разных регионах. Майя записывали свои тексты блоками, каждый из которых содержит один или несколько символов, составляющих слог, слово или предложение. Ученые сталкиваются с многочисленными трудностями в ходе работы из-за региональных различий в облике иероглифов, а также из-за того, что некоторые из них могут выглядеть одинаково, а означать разное.

Предполагается, что база данных будет полезна для исследования, сравнения и аннотирования текстов, а в будущем ляжет в основу инструмента машинного перевода, подобного Google Translate.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #Google Translate #символ #иероглиф #майя #письменность #язык #текст #база данных #каталог #исследование


О научном стиле редактирования 4988

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Система классификации экономической литературы ASJC 2185

Классификатор ASJC (All Science Journal Classification - классификация всех научных журналов) позволяет упорядочить публикации по отраслям знания и предметным полям.


В США будет оцифрована раритетная армянская рукопись 1557

В городе Рочестер в штате Нью-Йорк находятся фрагменты средневекового армянского манускрипта XIII века.




В мире отмечают юбилей славянской письменности 2398

Сегодня, 24 мая, в мире отмечают юбилей славянской письменности. Считается, что в этот день византийские православные миссионеры Кирилл и Мефодий создали славянскую азбуку - событие, которое произошло 1150 лет назад.


Оксфордский словарь пополнился символом < 3 4423

В обновленную редакцию Oxford English Dictionary Online добавлен ряд сетевых выражений. Также лингвисты-составители включили символ < 3.


Словом-символом 2011 года в Японии стал иероглиф "узы между людьми" 3771

В ходе общенационального опроса, проведенного с целью выявить наиболее ярко отражающее события минувшего года слово, японцы выбрали словом-символом 2011 года иероглиф "узы между людьми", который произносится "кидзуна". Всего в опросе участвовали около полумиллиона человек.


百度推出在线翻译服务 4744



Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик 3549

В Армении открылся Всеармянский интернет-центр лингвистических знаний, в котором собраны все термины и другие слова армянского языка с объяснениями и примерами употребления, а также с переводом слов на английский, русский и турецкий языки.


Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов 3656




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В Саратове составляют базу данных русских народных говоров


汉字书写水平测试标准在天津市研发完成


Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


New Google Chrome: Speech Input Through HTML


Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец


Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий сокращений технических терминов
Глоссарий сокращений технических терминов



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru