Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Два алфавита современного сербского языка

Как известно, каждый язык имеет свою определенную систему письменности. Так или иначе, каждый народ в определенный исторический период сделал свой выбор в этом вопросе. Сделали и сербы, однако история способна вносить коррективы и в эту область. Теперь эти коррективы добавляют работы всем тем, кто желает овладеть сербским языком.

Анна Реункова
07 Ноября, 2015



Перед каждым, кто берется за изучение сербского языка, стоит двойная задача: нужно освоить сразу два алфавита – латиницу и кириллицу. При этом, безусловно, каждый из этих алфавитов имеет свои символы, отличные от символов любых других языков. Эта особенность сербского языка имеет относительно долгую и достаточно запутанную историю, и связана она с многонациональным прошлым государства Югославия, в девяностые годы распавшимся на несколько государств, одним из которых стала Сербия. Государственным языком в Югославии был сербскохорватский язык (он же сербско-хорватский или хорватско-сербский), функционирование которого требовало равноправного использования как сербской кириллицы, так и хорватской латиницы. В связи с этим латиница была введена в активный оборот на территории современной Сербии. На сегодняшний день Югославия уже осталась в прошлом, а вот навязанная привычка использовать два алфавита сохранилась до сих пор. При этом граждане Сербии имеют право выбирать, какой алфавит использовать при письме в школе и университете, и отношение населения к использованию латиницы на сегодняшний момент остается крайне неоднозначным по разным причинам, в том числе политическим.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #алфавит #кириллица #латиница #сербохорватский язык #сербский язык


Эрдоган: реформы Ататюрка "уничтожили" турецкий язык 3568

Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган выступает против современного турецкого языка, считая, что “неприятные, скучные и бездушные слова” вошли в него, когда основатель Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк приказал реформировать Османские диалекты.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Еще немного «праздничной» тематики в рубрике «ложные друзья переводчика» 2090

Ранее мы предоставили вам возможность научиться отличать поздравления от приветствия. В этой статье – еще немного деталей на тему праздников.


Почему сербы так часто носят панталоны или еще немного о "ложных друзьях" в сербском языке 2912

"Ложные друзья переводчика" способны маскироваться с разной степенью тщательности. Иногда при неправильном их переводе становится сразу понятно, что что-то не так. Но с некоторыми словами проблемы бывают не столь очевидны




На банкнотах евро появится кириллица 5593

Название европейской валюты скоро появится на банкнотах на русском языке. Начиная со 2 мая этого года в обращение поступят купюры достоинством 5 евро, на которых рядом с латинским EURO и греческим EΥΡΩ появится надпись ЕВРО.


يدعو الخبراء إلى تحويل اللغة الشيشانية إلى الأبجدية العربية 3958

فريق خبراء من الأردن شيشانيي الأصل يقترحون تحويل اللغة الشيشانية من الأبجدية السيريلية إلى الأبجدية العربية، التي كانت تستخدم حتى عام 1924. وفي سبيل ذلك تم إطلاق حملة على مواقع شبكات التواصل الاجتماعي لإيجاد مؤيدين لفكرة تغيير اللغة الكتابية الشيشانية.


Перевод казахского алфавита на латиницу будет осуществлен в три этапа - лингвист 2764

По словам заместителя директора Института языкознания имени А.Байтурсынова Анар Фазылжанова, процесс перевода казахского алфавита на латиницу будет осуществляться в три этапа. При этом, отведенного властями времени вполне достаточно, считает она.


В Узбекистане завершена работа над толковым словарем узбекского языка на латинице 3135

В Институте языка и литературы при Академии наук Узбекистана завершена работа по составлению "Толкового словаря узбекского языка" в пяти томах на латинской графике. По мнению лингвистов, это издание является одним из самых значимых в последние годы.


В Молдове предложили сделать государственным языком румынский 2722

Государственным языком в Молдове должен стать румынский, а не молдавский, считает член правящей коалиции Альянса за европейскую интеграцию, депутат молдавского парламента и лидер Либеральной партии Молдовы Михай Гимпу.


Языковые рекорды: какие заслуги языков отмечены в Книге рекордов Гиннесса 7482

Как известно, Книга рекордов Гиннесса регистрирует самые выдающиеся факты и явления из жизни людей. Языки - не исключение. Они неоднократно попадали за разные заслуги в поле зрения составителей Книги. Рассмотрим языковые рекорды подробнее.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Латинизация казахского языка: вопрос с многолетней историей



Popis stanovnista


Лингвисты разработали для казахского языка свыше ста вариантов латиницы



День чувашского языка



Таджикский алфавит упростят?


Русскоязычный сегмент LiveJournal отмечает 10-летие


Сайт бюро переводов "Flarus" в транслитерации


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по нефти и газу (англо-русский)
Глоссарий по нефти и газу (англо-русский)



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru