Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Всемирные онлайн-чтения «Чехов жив»

По всему миру в рамках онлайн-чтений «Чехов жив» политики, актеры, спортсмены, студенты, чиновники читали для России и мира произведения А.П.Чехова.

Артем Шибалов
28 Сентября, 2015

Компания Google с партнерами оборудовала театрализованные площадки, осуществила онлайн-трансляцию на YouTube через широкополосный Интернет. МХТ и Российская книжная палата организовали кастинги желающих участвовать в чтениях, выстроили программу мероприятия, подобрали рассказы.

Чтение не прекращается ни на секунду, участники чтений мгновенно сменяют друг друга по сигналу режиссера площадки, который произносит: «Последняя фраза!». После Чуриковой озвучивает выбранную историю Юрий Стоянов, за вице-премьером Ольгой Голодец подхватывают чтение сотрудники музея книги «Остров Сахалин» на Дальнем Востоке.

Рекламный ролик о чтениях посмотрели более 10 миллионов раз, а тест «Узнай, кто ты из персонажей Чехова» прошли более 1,2 миллиона раз. Самым частым героем стала Варя из «Вишневого сада». Организаторы стремились подать литературу в новых формах, ведь молодежь общается с миром, в основном, посредством гаджета. Именно поэтому чеховские архетипы были одеты в модные костюмы, а к участию приглашены лучшие силы страны: Табаков, Тенякова, Брилев и многие другие. «Вышла, по-моему, прекрасная адаптация классики к современности», - говорил в тот день народный артист РСФСР Евгений Киндинов.

«Найденный формат доступен сейчас всем, он будет развиваться», - считает продюсер проекта Фекла Толстая, «и, думаю, скоро в Псковской или, скажем, Новгородской области люди, посмотрев нас, так же сядут и прочтут классику. Для этого надо будет только включить комп и зайти на YouTube».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Чехов #онлайн-трансляция #молодежь #архетип #литература


12 популярных песен, переведенных на испанский язык 7625

Популярность многих песен временами достигает невероятных масштабов. Немудрено, что как следствие возникают различные каверы, миксы и другие версии, использующие успех оригинала. В частности нередко некоторые англоязычные песни переводят на не менее распространенный среди мирового населения испанский язык.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Россияне не включили Пушкина в тройку выдающихся писателей 2096

По результатам опроса "Левада-центром" среди россиян, Александр Сергеевич Пушкин находится на четвертом месте по популярности среди писателей в России.


В Ялте провели Чеховские чтения 1691

Всеукраинская общественная организация «Русская школа» провела в Ялте в период с 22 по 24 января Чеховские чтения. Мероприятие проводится с 2006 года ежегодно в Доме-музее А. П. Чехова в канун дня рождения писателя.




Феномен А.П.Чехова 2253

Откуда же бралась пронзительная ирония и юмор А.П.Чехова, которые били дураков и хамов налету? Думается, что из нашей жизни, из тех маленьких событий, радостных и не очень, что происходят вокруг нас каждый день.


"Три сестры" на языке глухонемых 1826

Новосибирский театр "Красный факел" ошеломил зрителей, поставив чеховские "Три сестры" на языке глухих.


Письма Чехова издали в переводе на китайский язык 2262

В канун празднования 155-летней годовщины со дня рождения великого русского писателя Антона Павловича Чехова в Поднебесной издали переписку автора с десятками известных людей того времени на китайском языке.


Лингвистов призвали влиять на становление русского языка у молодежи 1899

Идею влияния на грамматику высказала научный сотрудник Института иностранных языков и медиатехнологий Университета Грайфсвальда Екатерина Кудрявцева.


Британская молодежь хуже других европейцев владеет иностранными языками 2483

Британские тинейджеры хуже всех в Европе владеют иностранными языками. Только 9% из них говорят на французском языке при среднем показателе для их европейских ровесников в 42%.


Словом года для тинейджеров в немецком языке стало турецкое заимствование "Babo" 2988

По мнению издательства Langenscheidt, самым популярным у тинейджеров словом в немецком языке в 2013 году стало турецкое заимствование "Babo", которое переводится как "босс, предводитель". Выбор слова года проводился на сайте издательства немецкими подростками.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Чеховский "Иванов" попал на полки иранских магазинов



Лингвисты разработали программу, способную определить возраст пользователей Twitter по языку




Не все сокращения текстовой речи легко понятны читателям - опрос




Перевод с молодежного языка: В Германии в очередной раз выбирают молодежное слово года




Молодежи рассказали о сталинских репрессиях на "понятном языке"



История переводов: Журнал о спортивной обуви


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Русско-Датский разговорник
Русско-Датский разговорник



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru