Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Забавные СМС-сообщения

Вы думаете, что 510170 – это просто цифры? Возможно, но в китайском языке этот набор цифр читается как «я хочу на тебе жениться».

Лусине Гандилджян
27 Сентября, 2015



Китайцы, как и все остальные, склонны к упрощениям. Таким же, как, например, «щас» вместо «сейчас» в русском языке, или «2you» вместо «to you» в английском. Это происходит и за счёт использования других иероглифов, и за счёт цифроязыка, а также благодаря латинским буквам.
Например, FQ (от fènqīng) означает сердитую молодёжь, RT (от rú tí) — то, что в нашем сленге означает «сабж» (слово, заданное теме сообщения, и его не нужно дублировать в самом сообщении). Буквами ZF (от zhèngfǔ) обозначается правительство, чтобы обойти интернет-фильтры цензуры. Есть слова, возникшие из английского языка. Например, OL означает «офисные хомячки» и произошло от «office lady» (офисная девушка).

Но самое большое распространение получил цифровой язык. Дело в том, что в китайском языке цифры звучат так же, как и некоторые слова. Восьмёрка в китайском языке произносится как «ба» (ba). Когда китайцы пишут «88», это означает «пока» (бай-бай, от английского bye bye). Особо чувствительные к языку китайцы пишут «886», где шестёрка — ничего не означающее, но употребляемое для красоты и ритма окончание bai bai le.
Игра слов и цифр используется не только простыми пользователями, но и компаниями. Например, чтобы проще запоминать телефон. Так, телефон заказа еды в «Макдоналдсе» записывается 4008-517-517, но последние цифры произносятся как «wu yao qi», что очень похоже на «wo yao chi» — «я хочу есть». Также такая игра слов используется в вывесках. Например, бар с названием «519» на слух звучит как «я хочу выпить».
Китайцы вовсю освоили цифросленг и рассылают друг другу СМС, состоящие только из цифр, что со стороны больше напоминает шифровки.
Часто употребляемые цифровые выражения:
521, wo ai ni — я люблю тебя (вариант 520 — уважительный);
52094, wo ai ni dao si — я очень тебя люблю;
44, xiexie — спасибо;
53550, wo xiang wen wen ni — я хочу тебя поцеловать;
53880, wo xiang bao bao ni — я хочу тебя обнять;
53406, wo xiang si niя — очень по тебе скучаю;
066, ni lai le — ты тут?
555, wu wu wu — плакать;
1414, yisi yisi — интересно;
56, wu liao — невесёлый, скучный;
065, yuanliang wo — извините меня;
58, wan an — спокойной ночи;
526, wo e le — я голодный;
07868, ni chi bao le ba? — ты наелся?
753, chi wu can — я обедаю;
06537, ni re wo sheng qi — ты меня разозлил;
07414, ni qu shishi — иди попробуй;
0748, ni qu si ba — иди на фиг;
53782, wo xinqing bu hao — у меня плохое настроение;
08056, ni bu li wo — ты меня игнорируешь;
08376, bie sheng qi le — не сердись;
1314, yīshēngyīshì — всю жизнь;
546, wo shu le — я проиграл;
77543, cai cai wo shi shei — угадай, кто я;
584, wo fa shi — я клянусь;
587, wo bao qian — я извиняюсь;
596, wo zou le — я ушёл;
729, qu he jiu — пошёл пить;
4456, su su hui lai — скоро вернусь;
777, ji ji ji — быстрее, тороплюсь;
515206, wo yi bu ai ni le — я больше не люблю тебя;
461, si nian ni — думаю о тебе;
809, bao ling qiu — боулинг;
527496, wo yao qu shui jiao le — я хочу спать;
510170, wo yi ding yao qu ni — я хочу на тебе жениться;
918, jia you ba — вперёд! давай!
1711, yīxīnyīyì — душой и сердцем;
1799, yiqi zou zou — пойдём вместе;
70345, qing ni xiangxin wo — пожалуйста, поверь мне;
7087, qing ni bie zou — пожалуйста, не уходи;
70885, qing ni ban ban wo — пожалуйста, помоги мне;
5366, wo xiang liao liao — я хочу поговорить.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #интернет #Китай #сленг #иероглиф #язык #слово #игра


23 февраля Google отключил нейросеть Gemini 1893

Три недели назад Google запустил функцию создания изображений людей для диалогового приложения Gemini (ранее известного как Bard). Некоторые из созданных изображений оказались оскорбительны и Google временно приостановила создание изображений людей в Gemini.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Полезные сайты для изучения и преподавания английского языка - Часть 3 2998

В третьей пятерке ресурсов представлены, в основном, сайты в помощь учителям и преподавателям английского языка как иностранного. Но и изучающие английский найдут здесь полезную информацию.


Худший перевод фраз из компьютерных игр 2876

Видеоигры, как и все остальное, часто страдают от переводческих ошибок. Тем более, что большинство подобных переводов сделано в Японии и других азиатских странах, где, судя по многочисленным примерам, работа переводчиков оставляет желать лучшего. Либо у компаний по производству видеоигр нет времени на то, чтобы перепроверить выполненные переводы, или же таким образом они привлекают внимание к своей продукции.




Прокуратура Санкт-Петербурга перевела уголовное дело на старый китайский 3108

Материалы по делу о взрыве в ресторане "Харбин" представили на иероглифах, которые использовались в 1956 году.


Китайские лингвисты протестуют против включения в китайский словарь англоязычных аббревиатур и их перевода 3711

Группа китайских академиков считает, что из словаря китайского языка следует исключить англоязычные аббревиатуры, которые "загрязняют" китайский язык. Об этом говорится в совместной петиции, которую подписали более сотни ученых из Китая.


"Крупные ставки предназначены для крупных рук" 3314

Покер относится к тому типу игр, правила которых претендуют на более широкое применение.


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга 4864

Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 6005

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке 4685

В современном бизнес-языке англицизмы изобилуют, что свидетельствует об экономическом могуществе США. Несмотря на то что Китай экономически становится все сильнее, ожидать в бизнес-языке появления китайских слов и выражений пока не стоит. Так считает лингвист, специалист в области философии языка и языковой политики из университета Jacobs University в Бремене (Германия) Юрген Трабант (Jürgen Trabant), о чем он рассказал в интервью BFM.ru.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл


Более 40 языков в Китае находятся под угрозой исчезновения


Российские лингвисты раскритиковали инициативу депутатов ввести штрафы за оскорбления нацменьшинств


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


Социальные сети помогают диалектам распространяться быстрее


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию
Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru