Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводимость английского артикля на русский язык

Прежде всего, вопрос переводимости артикля возникает из-за отсутствия соответствующей категории в русском языке, которая передается с помощью лексических средств или порядка слов.

Артем Шибалов
17 Сентября, 2015

Неопределенный артикль восходит к числительному «один», поэтому эта сема всегда отражается в переводе: There was a pen on the table. He could not hurt a fly. Определенный же артикль восходит к указательному местоимению («этот»), поэтому стол в примере является темой, а ручка – ремой предложения. Сравните: There was the pen on the table. Ручка лежала на столе. Перевод первого примера – на столе лежала ручка. Т.к. известно, о каком столе идет речь (он – один), используется определенный артикль. В русском предложении тема находится в начале, рема – в конце, в английском языке этот нюанс передается, через артикль (это один из способов). Переводить неопределенный артикль можно с помощью таких слов, как «некий», «какой-то», например: He is a Mr Salozzo. A man was running down the street. Это некий господин Солоццо. Какой-то мужчина бежал по улице.

Это основные нюансы перевода артикля, но необходимо также помнить об использовании артикля в степенях сравнения (the more, the better; a/the most important thing), а также о классифицирующей функции неопределенного артикля и специфицирующей функции определенного артикля.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рема #тема #переводимость #артикль #перевод #английский #русский


Карта сложности изучения иностранных языков 4483

При правильном подходе и достаточной практике освоить иностранный язык может каждый, но все же, одни языки выучить легче, чем другие.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подойдет ли машинный перевод для перевода художественных текстов? 982

Рынок литературных переводов растет за счет использования электронных книг. За последние годы продажи электронных книг удвоились по всему миру. Литературный перевод растет на этом рынке.


Конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке" 2252

Муниципальное бюджетное учреждение культуры городского округа Самара "Самарская муниципальная информационно-библиотечная система" вместе с Австрийским культурным форумом организовали II международный литературный онлайн конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке".




В Москве проходит 24-я Международная выставка "Мебель, фурнитура и обивочные материалы" 2259

Переводы бюро "Фларус" охватывают практически все тематические разделы выставки, однако можно выделить темы, по которым наши переводчики особенно часто выполняют заказы: офисная мебель, перегородки и металлические конструкции для учреждений, стеллажи и шкафы для школ и других учебных заведений.


На какие темы заказывали клиенты переводы в мае? 2271

Популярные тематики переводов, объем которых превышает 80% в общей массе выполненных заказов.


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English. 5175

Современные афроамериканцы, потомки рабов, привезенных в Америку с Черного континента, это многоликая общность жителей США, многие из которых являются носителями специфического английского языка, называемого ebonics (название языку дал в 1973 году доктор Р.Л. Уильямс) или «черный», «плохой» английский.


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела" 3782

Третье издание словаря Oxford Dictionary of English пополнилось целым рядом терминов, которые прочно вошли в жизнь современного человека, благодаря развитию технологий, изменению климата, из-за финансового кризиса и т.д.


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии 3904

Российская сторона проиграла очередное громкое дело об экстрадиции из Британии Владислава Дудко.


В Испании прошел семинар для учителей русского языка 3596

В Барселоне прошел методический семинар для учителей русского языка в Испании.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Казани прошла международная конференция, посвященная филологии и образованию.


Популярность русского языка в мире снижается


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Экспериментальный проект бюро переводов "Flarus" по созданию облака меток переводов. Для широкой аудитории.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий начинающего трейдера на бирже
Глоссарий начинающего трейдера на бирже



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru