Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 пар английских слов, которые кажутся этимологически родственными, но это не так

A crayfish – это не рыба, an outrage не связано с яростью, и нет никакой бомбы в bombast. Слово подсказывает одно, а его история говорит другое.

Волгина Юлия
16 Марта, 2015

1. PEN AND PENCIL
Pencil (карандаш) первоначально означал кисть с тонким, заостренным кончиком и происходит от латинского penicillus (кисть). Pen (ручка) относится к латинскому penna (перо).

2. MALE AND FEMALE
Male (мужчина) – от латинского masculus, female (женщина) – от французского femelle, которое, в свою очередь, было заимствовано из латинского femella. В любом случае, фонетическое сходство является случайным.

3. FISH AND CRAYFISH
В среднеанглийском языке crayfish (рак) crevice/-visse от французского écrevisse. Волею случая vise оказалось довольно близко по произношению к fish, что и привело к некоторой путанице в орфографии.
краб
4. HANG AND HANGNAIL
Хотя hangnail (заусенец) и кажется частью кожи, которая "hangs" ("свисает") с вашего ногтя, на самом деле здесь ang- имеет отношение к беспокойству, тревоги и болезненности.

5. EAR AND EAR (OF CORN)
Разве не странно, что ear of corn (початок кукурузы) не имеет ничего общего с ухом? Это потому, что корень corn ear – éar или eher, который имеет значение «часть зерновых растений, содержащей семена», а не éare, что всегда означало «ухо».

6. HOUSE AND PENTHOUSE
Нет никакого дома в penthouse (пентхаус). Оно произошло от англо-нормандского pentiz (флигель, или "довесок" к основному зданию).

7. STAR AND STARLING
Starling (cкворец) от Sturnus – латинское название птицы. Она называлась stær или stærlinc в староанглийском языке, но со временем обрело форму starling.

8. SCOTLAND AND SCOT-FREE
Scot-free (безнаказанный) – на самом деле, это измененное shot-free, где shot означало «пуля или платеж». Раньше было большой удачей выбраться из таверны shot-free. Позже это выражение стало означать «побег без травм». Так что шотландцы не имеют к этому никакого отношения.

9. BOMB AND BOMBAST
Bombastic (напыщенные) разговоры, конечно, могут быть взрывоопасными в каком-то роде, но слово происходит от мягкой, пушистой, французской bombace (хлопок-сырец). Его использовали в качестве набивки или мягкой прокладки в одежде, и в конечном итоге, его свойство расширять, дополнять или надувать стали использовать в переносном смысле.

10. RAGE AND OUTRAGE
Этимологически, outrage (возмущение) – не ярость. В то время как rage (ярость) произошло от латинского rabies, outrage – от старофранцузского ultrage. Первоначально оно подразумевало серьезное преступление или оскорбление.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #пара #этимология #родственный #английский #слово #история #значение #орфография #происхождение


Ставка и цена за слово перевода - валютная курсовая наценка 4078

За все время работы бюро переводов мы трижды сталкивались с резким падением курса рубля в 2008, 2014 и 2022 году. Последний скачок бьет все рекорды. Что это значит для переводческого бизнеса?


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Эзотерика. Трансерфинг реальности 1779

Мир как зеркало отражает ваше отношение к нему. Когда вы недовольны миром, он отворачивается от вас. Когда вы боретесь с миром, он борется с вами. Когда вы прекращаете свою битву, мир идет к вам навстречу.


Лингвистическая помощь: Что общего имеют слова "бык" и "пчела"? 1142

Оказывается, слова "бык" и "пчела" — однокоренные.




Немецкий язык теряет свою глубину и творческий потенциал из-за интернета и телекоммуникаций - эксперт 2147

Немецкий язык оскудевает вследствие небрежного использования в интернете и телекоммуникациях. Так считает председатель Совета по немецкой орфографии Ханс Цехетмаир.


Немецкий язык упраздняется? 2823

Германия - страна с одним из самых высоких процентов иммиграции. Соответственно, этот факт сильно влияет на строение немецкого языка. Речь идет, в первую очередь, о семьях, переезжающих в Германию с детьми и не имеющих никаких знаний по немецкому языку.


Что могут рассказать переводчику имена английских королей и королев? 5129

Так уж повелось, что нередко королевских персон величают со смыслом: Иван Грозный, Ярослав Мудрый, Екатерина Великая и др. Английские венценосцы также не стали исключением. Однако порой подобные загадки не всегда лежат на поверхности, и часто приходится поломать голову прежде чем понять, чем же примечательно имя того или иного монарха.


Кем бы стали мировые знаменитости, если бы выбирали профессию по значению своей фамилии? 3263

Кузнецов – кузнец, Столяров – столяр, Baker – пекарь. Крайне маловероятна ситуация, что кто-то будет руководствоваться значением своей фамилии при выборе профессионального пути. А все же интересно, кем бы стали мировые звезды, если бы руководствовались переводом своей фамилии. Известной американской модели Кардашян, к примеру, вместо того, чтобы посещать светские приемы, пришлось бы освоить ремесло каменщика.


Самое популярное английское ругательство было впервые использовано средневековым монахом 2873

Самый популярный образец английской ненормативной лексики, ругательство "fuck", было впервые использовано в XVI веке священнослужителем. К такому выводу пришла профессор Стэнфордского университета, писательница Мелисса Мохр. Об этом она написала в своем филологическом исследовании "Священное дерьмо: краткая история ругательств".


Zašto riječ “kravata“ u prijevodu na mnoge evropske jezike sadrži korijen“hrvat“? 4119

U mnogim evropskim jezicima i u nekim drugima riječ „kravata“ je proizvodna od riječi „hrvat“ i prema tome sadrži taj korijen.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Английский язык меняется в интернете - BBC News Magazine



Симпозиум европейской кельтологии пройдет в Трире 5-9 августа 2013



Лингвисты исследовали древние структурные взаимосвязи внутри языковых семей




В переводе книги о сталинской России британского историка обнаружено множество ошибок




История испанского языка



Перевод с древнеанглийского: Лингвисты работают над созданием словаря древнеанглийского языка


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Англо-русский глоссарий по металлургии
Англо-русский глоссарий по металлургии



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru