|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод на язык юмора, или В чем особенность французских анекдотов |
|
|
"Фигурой высшего пилотажа" в переводе можно считать интерпретирование национального юмора и, в частности, анекдотов. Особенностью же французского юмора является самоирония.
Помимо очевидного требования - владения языком - от переводчика анекдотов требуется остроумие, глубокие знания в области культуры, литературы, истории, кинематографа и других областей. Очевидно, что с такой задачей лучше всего справляются переводчики-носители языка. Французский юмор обладает рядом особенностей. В первую очередь, он самоироничен. Иногда эта самоирония несколько мрачна.
Например, французы любят повторять фразу: "Франция прекрасна, но была бы еще прекраснее без французов". Иногда объектом мрачных шуток становятся "сирые и убогие". Например, на загадку: "Что это такое: белое и падает зимой, когда холодно?" - французы отвечают: "Старички". Трудности перевода анекдотов и других юмористических текстов бывают сопряжены с отсутствием в языке, на который осуществляется перевод, некоторых реалий. Только опытный переводчик-носитель языка способен выполнить перевод юмористических текстов с французского языка и на французский, передав все тонкости оригинального текста.
Популярность многих песен временами достигает невероятных масштабов. Немудрено, что как следствие возникают различные каверы, миксы и другие версии, использующие успех оригинала. В частности нередко некоторые англоязычные песни переводят на не менее распространенный среди мирового населения испанский язык. |
OIV — межправительственная научно-техническая организация с признанной компетенцией в области выращивания винограда, производства вина и напитков на его основе, изюма и других продуктов. Сейчас в нее входят 48 стран. |
Хорошо перевести текст на вьетнамский язык – не означает просто дословно передать информацию с соблюдением правил орфографии и грамматики. Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст. |
Фразу "потерпеть фиаско" знают все. Однако откуда взялось слово "фиаско" - известно немногим... Разберемся! |
В Финляндии два государственных языка − финский и шведский, правда, на шведском языке в Финляндии разговаривают немногим больше 5% населения, а на финском языке - подавляющее большинство. |
8 июня на кафедре иранистики факультета востоковедения ЕГУ (Ереванского государственного университета) состоялась презентация книги Мовсеса Хоренаци "История Армении" на русском языке. |
Центральное разведывательное управление (ЦРУ) США опубликовало архив из 13 млн. страниц, в котором содержится информация о корейской, вьетнамской и холодной войнах, а также об НЛО. Среди прочих документов в нем есть и подборка советских анекдотов на английском языке. |
В данной статье собраны и описаны некоторые вещи, которые были названы в честь изобретений и открытий, сделанных французским народом. |
За последние восемь лет число удмуртов, владеющих родным языком, сократилось на 30%. Такие данные приводят в министерстве национальной политики Республики Удмуртия. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels
", Упаковка и тара метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|