Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Забавная реклама отелей, появившаяся в результате неграмотного перевода

Руководители отелей идут на любые ухищрения для того, чтобы удивить и порадовать своих гостей. Как правило, это имеет свой эффект, но некоторые рекламные вывески могут ввести англоязычного гостя в замешательство.

Волгина Юлия
28 Июля, 2014

Ниже приведены несколько примеров подобных рекламных ходов, которые звучат при переводе на английский язык несколько двусмысленно.

К примеру, в парижском отеле можно прочитать: Please leave your values at the front desk (досл. Пожалуйста, оставьте свои ценные вещи на стойке).
отель

В Токио – It is forbidden to steal hotel towels please. If you are not a person to do such a thing is please not read this notice (дословный перевод с английского: "Запрещено красть полотенца в отеле. Если вы не тот, кто может совершить подобное, не читайте это объявление").

В Афинах – Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11am daily (дословный перевод с английского: "Посетители могут жаловаться в офис с 9 до 11 утра ежедневно").

Российская сфера отдыха также не заставила себя долго ждать. В Москве – You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and Soviet composers, artists and writers are buried daily except Thursday (досл. Приглашаем посетить кладбище, где хоронят известных российских и советских композиторов, художников и писателей ежедневно, кроме четверга).
И еще одно забавное объявление в одном из московских отелей – If this is your first visit to the USSR, you are welcome to it (досл. Если вы впервые в СССР, то добро пожаловать).

В Швеции – Special today… no ice cream (досл. Блюдо дня…мороженого нет).

В Акапулько – The manager has personally passed all the water served here (досл. Менеджер сам лично попробовал всю воду, которую подают здесь).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сервис #отдых #англоязычный #гость #английский #вывеска #грамотность #отель #реклама #юмор #ошибка перевода


Боза - напиток, любимый для болгар и отвратительный для иностранцев. 27509

Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения".


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Роскомнадзор перевел свой веб-сайт на английский язык 3524

У официального сайта Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) появилась англоязычная версия.


В Белоруссии переведут все географические объекты и вывески с русского на белорусский язык 3244

В Белоруссии полным ходом идет деруссификация: названия географических объектов переводят с русского на белорусский язык. Позже будут заменены все таблички и указатели и продублированы латинскими буквами.




Изучите новый язык: смешные фразы и слова 5521

Если вы собираетесь на отдых в какую либо страну, обязательно выучите несколько распространенных фраз и предложений, чтобы не попасть в неловкое положение в простой ситуации.


Квебекское управление французского языка требует убрать пасту по-итальянски из меню ресторанов 3446

Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады.


Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса) 5430

Продолжая цикл статей, посвященный продвижению переводческих услуг в интернете и раскрутке сайта бюро переводов, я решил написать об одном нетривиальном методе, который не требует ни денежных затрат, ни специального программного обеспечения.


Акция "Тотальный диктант" расширяет свою географию 2708

Образовательная акция "Тотальный диктант", которая состоится в этом году 21 апреля, существенно расширила свою географию. В 2011 году грамотность одновременно проверяли в 13 городах России и в Массачусетском технологическом институте (США). Свою готовность участвовать в нынешнем "Тотальном диктанте" выразили 60 российских городов, а также Лондон, Париж и Окленд (Новая Зеландия).


Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг 2837

Конечно, большинство переводческих услуг существует на рынке в неизменном виде. Я говорю о письменном и устном переводе. Предложение этих услуг настолько велико, что порой создается впечатление, что предложение на порядок превышает спрос.


В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога 2817

Западные критики объявили шорт-лист самых абсурдных названий книг 2011 года, выбранных в рамках ежегодной литературной премии Diagram Prize. В список этого года вошел путеводитель по узорам эстонских носков, мемуары куриного сексолога и некоторые другие забавные заголовки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information ", Финансовый перевод

метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В Портсмуте сняли запрет с книги, нелестно описывающей Чарльза Диккенса


Британские компании теряют ежегодно около £21 млрд. из-за низкого качества переводческих услуг


Twitter переводит фразы с любого языка на язык поэзии хайку


"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем


犹太人的幽默被译成汉语


Таджикский алфавит упростят?


ФАС запретила рекламный слоган пивоваренной компании, ассоциировавшийся с ненормативной лексикой


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Photo Chemical Glossary
Photo Chemical Glossary



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru