Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Помощь переводчика в поисковой SEO-оптимизации сайта

В бюро переводов Фларус есть переводчики и специалисты по интернет-маркетингу, которые смогут помочь Вашему сайту появиться в поиске на английском языке и занять первые строчки в результатах выдачи.

Philipp Konnov
04 Марта, 2014

Постоянная работа с русско-, англоязычными сайтами, перевод сайтов и последующая их лингвистическая поддержка привела к тому, что мы начали оказывать услугу поисковой оптимизации для переведенных сайтов на английский, немецкий, французский, итальянский, испанский и даже китайский язык.

Поисковая оптимизация в интернете как услуга приобрела четкие критерии, на которые могут ориентироваться заказчик и исполнитель. Образованная от английского термина Search Engine Optimization (SEO) аббревиатура прижилась в русском языке, образовав в свою очередь вид профессии - SEO-оптимизатор или "сеошник".

В самом упрощенном виде, поисковая оптимизация сайта помогает улучшить позиции в результатах выдачи поисковой системы по заданным запросам. В век электронных устройств и постоянного доступа в интернет, веб-сайт стал незаменимым маркетинговым механизмом для продвижения услуг и продукции на рынок.

Профессиональный переводчик сможет использовать список фраз, составленный SEO-оптимизатором, чтобы написать именно те заголовки, которые получат максимальное число кликов пользователей в поиске. Однако напомним, что поисковая оптимизация не является задачей переводчика. Переводчик может руководствоваться списком фраз, однако его основной задачей является грамотный перевод.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайтов #интернет #поисковая оптимизация сайта #услуга перевода #контекст #оптимизация сайта


Как вычитать веб-сайт 1684

Сейчас мы все издатели в интернете, поэтому имеет смысл использовать один из механизмов контроля качества, используемым издательской индустрией, чтобы гарантировать безошибочное наполнение веб-сайтов. Редактор нашего бюро переводов расскажет, как вычитываются тексты веб-сайтов.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Online játékok és honlapok fordítása és lokalizálása 1931

Az online játékok és a szerencsejátékok az online vállalkozásnak az egyik legnagyobb fajtája és az online játékos és szerencsejátékos honlapok tulajdonosai számára van egy nagyszerű lehetőségük a vállalkozás idegen nyelvre történő fordítására és lokalizálására.


Ученые проверят как русский язык влияет на образ мыслей 2002

Ученые Московского педагогического государственного университета (МПГУ) совместно с коллегами из Института русского языка имени Виноградова, Института языкознания РАН, Института стран Азии и Африки МГУ и Центра изучения мозга, психики и обучения Национального университета Чжэньчжи (Тайвань) приступают к трехлетнему исследованию, главной целью которого станет изучение степени специфических особенностей мышления у людей разных культур и их взаимосвязь с языком.




Лингвисты обсудили особенности русских фразеологизмов 1950

Лингвисты обсудили особенности русских фразеологизмов в ходе мультимедийной лекции "Особенности современной фразеологии", которая состоялась в МИА "Россия сегодня".


Многообразие «ложных друзей» переводчика в теме приветствия китайского языка 4080

В китайском языке вместо обычных фраз приветствия употребляются вопросы, напрямую зависящие от сложившейся ситуации в данный момент. В этом случае главное не попасть в ловушку «ложных друзей» переводчика, грамотно и вежливо поздороваться с собеседником, проявив к нему свое уважение.


Язык шимпанзе бонобо подобен человеческому - ученые 1942

Дикие шимпанзе бонобо издают одинаковые звуковые сигналы в разных ситуациях. Это обнаружила группа психологов из Британии и Швейцарии. Ранее считалось, что подобное умение присуще только человеку.


Google Translate переводит с английского языка слово "rebels" как боевики в контексте пророссийских ополченцев 2734

В работе переводчика Google Translate замечена очередная ошибка: английское слово "rebels" в контексте пророссийских ополченцев сервис автоматизированного перевода выдает как "боевики".


Как облегчить работу технического переводчика, или Зачем нужны глоссарии 3203

Словарь терминов, также иногда называемый глоссарием или лексическим запасом, - это документ, в котором собраны основные технические и производственные термины, применяемые в данной компании. При работе над крупными проектами такой документ незаменим: он позволяет экономить время, средства и усилия участников, задействованных в работе.


Язык становится эффективнее благодаря многозначности слов 3483

Самые короткие и продуктивные сочетания, имеющие несколько значений в языке, делают его эффективнее. Неоднозначность легко устраняется с помощью контекста. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного американскими учеными из Массачусетского технологического института.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ


Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


"Имхонет" назвал самые популярные слова и выражения уходящего года


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по верстке и печати
Глоссарий по верстке и печати



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru