Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Фразеологизмы - способ блеснуть своей эрудицией или пробелами в знаниях?

Каждый день в своей речи мы упоминаем огромное количество фразеологизмов и крылатых фраз, хотя зачастую имеем смутное представление об их подлинном значении. И все же мы продолжаем их использовать. В данной статье рассматриваются несколько примеров лингвистических идиом с точки зрения их первоначального смысла.

Волгина Юлия
10 Февраля, 2014

Во многих случаях, если не знать особенностей происхождения подобных фраз, их употребление в определенных ситуациях приобретает несколько иной смысл.

Давайте вспомним знакомую всем со школьного курса фразу "couch potato", прижившуюся в современной речи и используемую по отношению к человеку, который все свое время проводит сидя на диване, как правило, перед телевизором. Своим появлением данный термин обязан эксперименту, проведенному доктором Маргарет Вут из Венского университета в 1947 году, с целью определения вероятности того, сможет ли что-то вырасти в среде из пыли и ворсинок, образовавшейся в ее тахте под подушками. Результаты превзошли ее самые смелые ожидания. Вут и в самом деле преуспела в выращивании картофелеподобного овоща-мутанта, но эксперимент пришлось прекратить, так как овощ стремительно рос до огромных размеров, распуская свои щупальца по всей лаборатории и угрожая спокойному существованию подопытных животных, да и самой Вут.

В недавнем эпизоде сериала " Симпсоны " Мардж в своем разговоре использует фразу, "bosoms `til Tuesday". Даже опытному переводчику вряд ли будет очевиден смысл данного выражения. Свое происхождение это высказывание берет в самой первой, неотредактированной версии " Золушки", когда после вручения платья и хрустальных башмачков, крестная фея два раза коснулась груди своей крестницы волшебной палочкой, дабы окончательно скрепить «сделку», в результате которой прекрасный принц должен был влюбиться в Золушку. Однако чары волшебницы имели свой временной лимит, и принц должен был появиться на пороге дома Золушки не позднее вторника.

Хотя в современном языке фраза "pitching woo" приобрела романтический оттенок, означая “to kiss and hug; make love”, исторические данные свидетельствуют о том, что на самом деле данное выражение связано с именем знаменитого искателя приключений, путешественником Марко Поло, который во время своего визита в Монголию при встрече с Чингиз-Ханом предложил последнему, дабы помериться своими силами, сыграть в игру под названием "pitching woo", что означало «свалить с ног Ву». Ву был самым толстым человеком в Монголии и, по слухам, весил порядка 400 кг. Хотя история не сохранила данных о том, кто же победил в этом историческом состязании, с лингвистической точки зрения именно данная фраза легла в основу современному выражению “Don`t get your balls in a tangle”.

Безусловно, использование афоризмов и крылатых выражений в своей речи свидетельствует о достаточно глубоком знании языка, однако не стоит пренебрегать возможностью тщательного исследования происхождения подобных выражений.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #фразеологизм #крылатая фраза #идиома #смысл #исторический #современный #значение #этимология #сленг


Конкурс переводов "Читающий Петербург" 2022 г. 2332

Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как иврит вернулся из "мертвых" 1706

Почти 2000 лет иврит был мертвым языком. Но в XIX и XX веках этот литургический язык вернул себе статус современного.


Get happy co словом ‘happy’! 2154

Начиная от имени одного из семи гномов до happy hour, слово happy частый гость различных идиом в английском языке. Рассмотрим некоторые из них, а также их историческую подоплеку и возможные синонимы.




Несколько итальянских идиом в буквальном переводе 4027

Итальянский язык очень богат идиомами, которые могут показаться забавными изучающим этот язык.


Все о немецких "колбасках" в идиомах 6870

Bierwurst, Blutwurst, Bockwurst, Bratwurst, Currywurst, Feuerwurst, Fleischwurst, Knackwurst, Leberwurst, Mettwurst, Paprikawurst, Rindswurst, Rostbratwurst, Schinkenwurst, Weißwurst, Wienerwurst … Немцы проявляют чудеса изобретательности, когда дело доходит до их любимых ‘Wurst’ - колбасках.


Однокоренные слова – истинные и ложные друзья изучающего иностранный язык 4809

Только начинаете изучать новый язык? Вы уже знаете, как минимум, десятка с два слов. Все дело в том, что во всех языках мира есть огромное количество однокоренных слов.


В Ливане создан словарь цитат 2922

Доктор Али аль-Касими создал "Краткий словарь цитат для студентов", в который вошли около 5000 цитат, разделяемых на 700 тематик. Словарь был издан в Бейруте при поддержке ливанской библиотеки.


В японском переводе "Братья Карамазовы" сменили фамилию на "Куросава" 3539

В японской версии фильма по роману Федора Достоевского "Братья Карамазовы" многое отличается от оригинала. Фамилию главных героев изменили на "Куросава".


Перевод сокращений в деловой лексике немецкого языка 6079

Длинные слова и словосочетания затрудняют их употребление и понимание, поэтому в устной и в письменной речи в целях компрессии (сжатия) для обозначения понятий используются сокращения, зачастую вызывающие сложности у изучающих язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: обслуживание, материал, эксплуатация.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



В России представили электронный сканирующий переводчик


Грамота.ru проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь"


Американская разведка заинтересовалась метафорами


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Российские лингвисты, подобно британским коллегам, стараются избавить русский язык от "канцеляризмов"


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по философии
Глоссарий по философии



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru