Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Компания Mobile Technologies представила первую в мире систему перевода лекций в режиме реального времени

По заявлению доктора Алекса Вайбеля (Alex Waibel), основателя компании Mobile Technologies и Jibbigo, данная система демонстрирует самую современную технологию компьютерного обучения и расширяет границы для многоязыкового общения.

Юрий Окрушко
18 Июня, 2013

На конференции под названием “Университеты без языковых барьеров”, которая проходила в технологическом институте Карлсруэ (KIT) в Германии, была представлена первая в мире автоматизированная система синхронного перевода лекций (www.lecturetranslator.com). С помощью данной передовой системы студенты, которые не разговаривают на немецком языке, могут вживую принимать участие в лекциях на немецком языке, получая титры на английском языке в режиме реального времени на свои лэптопы и планшеты iPad.

Система синхронного перевода лекций компании Mobile Technologies сделана на основе облачных вычислений, с учетом 20-летнего опыта перспективных исследований в области распознавания речи и машинного перевода.

Система перевода лекций использует технологию распознавания речи для автоматической транслитерации речи лектора в режиме реального времени. Далее используется улучшенная система машинного перевода для мгновенного перевода речи на дополнительные языки. При использовании текущей версии системы студенты в одной классной комнате могут видеть английские титры на любом веб-устройстве. Поскольку университеты в последнее время привлекают талантливых людей со всего мира, данная система предоставит многоязыковые инструкции и позволит совместно использовать знания без языковых барьеров.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #университет #субтитры #английский #iPad #немецкий #машинный перевод #речь #распознавание #лекция #лектор #режим реального времени #обучение #компьютер #институт #онлайн #студент #барьер


Какие соцсети чаще всего удаляют контент пользователей? 4873

Дональд Трамп присоединился к тысячам других пользователей социальных сетей, которые были заблокированы или удален их контент.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как перевести PDF-документ? 1328

Особенности подготовки PDF-файлов, макетов брошюр, каталогов к редактированию, корректуре и переводу


Лингвисты обнаружили взаимосвязь между языком и структурой общества и его идеалами 2531

Человечество становится все более эгоистичным. Доказательство этому исследователи из Калифорнийского университета нашли на книжных полках, а точнее в книгах, которые издавались в период с 1800 по 2000 годы.




Компьютерная программа реконструирует мертвые языки 3357

Компьютерная программа, созданная группой ученых из Калифорнии и Канады, может помочь нам восстановить истоки наших языков (называемых праязыками).


“World-class” universities can harm others 2828

Building “world-class” universities can have a negative impact on the rest of a country`s higher education system if equity and other issues are not taken into consideration.


Konkurs na tłumaczenie literackie "Melodia przekładu" 3104

Trzeci coroczny konkurs "Melodia przekładu", który rozpoczął się ponad miesiąc temu, przyciągnął uwagę ponad 400 osób z Rosji, Ukrainy, Włoch, Francji, Niemiec, Grecji oraz innych krajów, którzy już przysłali swoje prace na konkurs.


Краудсорсинг по-оксфордски: желающие могут принять участие в переводе древнеегипетских папирусов 2861

Оксфордский университет опубликовал в интернете для перевода сотни тысяч фрагментов древнеегипетских папирусов. Любой желающий может попробовать свои силы в расшифровке античных Оксиринхских папирусов.


В Москве основатель Википедии рассказал о планах развития его проекта и его языковых разделов 3034

Основатель знаменитой свободной энциклопедии Википедия (Wikipedia) Джимми Уэльс провел лекцию в Москве, на которой он рассказал о том, кто работает над различными языковыми разделами энциклопедии, а также каковы дальнейшие планы развития его проекта.


В Саратове составляют базу данных русских народных говоров 3564

В Саратовском государственном университете завершился первый этап создания базы данных мультимедийного корпуса русских народных говоров. База данных содержит в себе текстовые расшифровки диалектной речи, включая рассказы носителей народной речевой культуры, видео- и аудиозаписи диалектной коммуникации, справочные и иллюстративные материалы, воссоздающие социокультурную среду русских народных говоров.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Чехи будут учиться иностранным языкам по новому методу "СМС-языки"


I letos se v Praze uskuteční Letní škola slovanských studií


第十二届世界俄语大会将在上海举行


Сервисы коллективных переводов: Translated.by и Cucumis.org



Сервисы коллективного перевода: Нотабеноид



Институт лингвистических исследований РАН проводит конференцию по типологии и грамматике


Google разрабатывает коммуникатор, способный синхронно переводить разговорную речь


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по геотермальной энергии
Глоссарий по геотермальной энергии



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru