Últimas noticias
Moscú,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9:30 a 17:30 (Moscú)
info@flarus.ru | Hacer el pedido


Presentación de la empresa
On-line apreciación del orden






La denominación de los deportes en las medallas de Juegos Olímpicos de 2014 están traducidas al inglés y hechas con el alfabeto Braille

La presentación de las medallas de los Juegos Olimpicos de invierno de Sochi tuvo lugar el 30 de mayo de 2013 en San Petersburgo.


спорт, спортивный перевод


El anverso de las medallas Sochi-2014 representa la imagen de los anillos olímpicos, en el reverso es el nombre de la competición deportiva, traducido al inglés, así como el emblema de las XXII Juegos Olímpicos de invierno en ciudad de Sochi. En las medallas de los Juegos Paralímpicos, ademas de una grabadura habitual hay las leyendas hechas con el alfabeto Braille: es un sistema de lectura táctil para personas ciegas. Esta escritura se utilizarán para componer las denominaciones de los deportes de los Juegos Paralímpicos: Hockey sobre Hielo, Curling en silla de ruedas, Biathlon, Esquí Nórdico, Esquí Alpino y Para-snowboarding.

En el alfabeto Braille para representar las letras utilizan 6 puntos, organizados en dos columnas por tres puntos en cada una. Las particularidades de la escritura Braille son la desestimación frecuente de las letras mayúsculas y falta de los espacios antes o despues de los signos de puntuación. Este alfabeto fue diseñado por el Louis Braille, el hijo de un zapatero, en el año 1821.

Compartir:


Enviar su artículo Los más leidos archivo
notas: #олимпиада #Сочи #медаль #английский #шрифт Брайля #шрифт #спорт #паралимпиада #азбука Брайля #гравировка #Juegos Olímpicos #Sochi #medalla #inglés #letra Braille #letra #deporte #Juegos Paralímpicos #alfabeto Braille #Grabadura


Miten yksityinen tulkki työskentelee? 5233

Kaikki yksityiset kääntäjät hakevat pysyvää työsuhdetta. He haluavat työsuhteen muutaman asiakkaan kanssa, joille työskentelevät. Joskus voi sattua, että hän on varattu juuri kun tarvitset hänen palvelujaan. Sijaisen saanti asiakkaalle voi olla erittäin vaikeaa. Tämä koskee myös suosittuja kieliä, kuten englanti ja saksa. Ja jos haluat kääntää serbien, kiinan tai arabian kieltä, sijaisen etsintään voi kulua useita päiviä.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Место, где живут книги, или День библиотек в Германии 1613

Столетиями библиотеки были домом для всего человеческого знания. А теперь?


Монгольская национальная библиотека добавит свои ресурсы во всемирный библиографический каталог 3610

Монгольская национальная библиотека заключила соглашение о сотрудничестве с организацией «Компьютерный библиотечный онлайн-центр».




Die Namen der Sportarten sind auf den Medaillen für die Olympischen Spiele-2014 in Englisch und in Brailleschrift 2999

Die Medaillen für die Olympischen Winterspiele in Sotschi wurden am 30. Mai 2013 in Sankt Petersburg präsentiert.


In Sotschi treten Telefonautomaten für die Übersetzung der Gespräche mit Ausländern auf 2267

Im Sinne der Vorbereitung auf die Olympischen Spiele in Sotschi begann man in der Stadt mit der Installation der Telefonapparate, ausgestattet mit zwei Röhren, zu denen die Ausländer und Bewohner der Stadt greifen können, um die Sprachbarriere zu beseitigen.


В Китае представили прототип электронного переводчика для незрячих людей 2743

Дизайнеры Цзя Мэнинь и Бао Хаимо из Даляньского университета национальностей (Китай) представили уникальную разработку - прототип электронного переводчика, преобразующего обычные печатные тексты с бумажных носителей в объемный шрифт Брайля, которым пользуются слабовидящие и незрячие люди.


Восприятие текста зависит от того, каким шрифтом он набран - исследования 5019

Задумывались ли вы когда-либо о том, влияет ли шрифт, которым набран тот или иной текст, на восприятие его читателями. Журнал New Scientist опубликовал обзор исследований восприятия человеком типографских шрифтов, проведенных в разное время и в разных странах.


Кубок мира по горнолыжному спорту на ВВЦ 2536

28 января 2013 года на территории Всероссийского выставочного центра стартует московский этап Кубка мира по горнолыжному спорту. Наше бюро неоднократно переводило тексты по спортивной тематике и надеется, что такое близкое соседство с искусственным горнолыжным склоном на ВВЦ поможет наладить сотрудничество с новыми клиентами.


Сочинцы 8 месяцев учили английский язык 2516

Образовательная программа "Слово дня" подходит к концу. Восемь месяцев сочинцы учили английский язык по специально разработанной системе.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Nuestra última tradución:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

notas de la traducción: информационный, договоренность, свидетельство.

Traducciones en el trabajo: 106
Carga de proyectos: 57%

Поиск по сайту:




Международная выставка каллиграфии 2012




История переводов: Быстрее, выше, сильнее!




К открытию Зимних Олимпийских Игр 2014 года сочинцы выучат 662 слова на английском языке




Перевод на страже порядка: в Сочи полицейских обучат английскому языку




Юные лингвисты в Сочи составили спортивные словари




В Сочи проведут лингвистический форум, озаглавленный "Сочи-2014: вопросы перевода"



В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Расширения файлов
Расширения файлов



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru