What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






In Sochi appeared public phones for interpretation of dialogues with foreigners

In the context of preparation of Sochi for the Olympic Games installation of public phones began, which are equipped with two receivers to be used by foreigners and residents for breaking the language barrier.


The first phones were installed at the airport, Sea port and railway station. In order to use the interpreter one should contact the call center. The phone center finished the testing stage and has been working on a permanent basis since April 1. It is expected that the "bilingual" phones will be useful for communication with the emergency services – police and doctors – in case of misunderstanding in a dialogue with foreigners.

Except interpreting, the call center will offer reference information in two languages – English and Russian. However, during the Olympic and Paralympic winter games the service will be offered in seven languages: Russian, English, German, French, Chinese, Japanese and Korean.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #airport #interpreter #dialogue #phone #call center #apparatus #public phone #Sochi #interpreting over phone #oral translation #interpretation #аэропорт #переводчик #диалог #телефон #call-центр #аппарат #автомат #Сочи #перевод по телефону #устный перевод


Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 8221

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Таможенные документы при экспорте из Китая в Россию (особенности заполнения и перевода деклараций) 1513

Коносамент, упаковочный лист и счет — это три вида документов, используемых в каждом процессе импорта из Китая в Россию. Эти и другие документы, такие как сертификат происхождения, лицензии на продукцию, сертификаты, часто переводятся с китайского языка на русский язык в нашем бюро. В статье рассмотрены некоторые важные моменты, которые необходимо знать заказчику переводов таможенных деклараций.


Почему испанские диалоги в «Человек-паук: Через вселенные» не имеют перевода? 2297

Премьера нового анимационного фильма «Человек-паук: Через вселенные» состоится в декабре этого года. Создатели картины тщательно проработали детали нового паукообразного супергероя, которые позволили обеспечить присутствие обеих частей его культурной идентичности.




В парижском аэропорту тестируют голосовой переводчик 1917

В парижском аэропорту Руасси проводится тестирование приложения, которое позволит наладить контакт между сотрудниками аэропорта и иностранными туристами, не владеющими французским.


Подросток из Японии представил переводчик для глухонемых 2422

16-летний изобретатель из Японии представил созданное им устройство Talk для альтернативной связи глухонемых людей с окружающим миром. Аппарат был продемонстрирован научному сообществу на выставке Google Science Fair.


Woordelys van sport terme te beskikbaar wees op die amptelike webwerf van Sochi Winter Olimpiese Spele 3822

Die eerste weergawe van `n spesiaal ontwerpte Engels-Russiese woordelys van terme, sowel as `n Frans-Russiese lys van winter sport is beskikbaar op die amptelike webwerf van die XXII Winter Olimpiese Spele en XI Paralimpiese Winterspele reëlingskomitee.


In Sotschi treten Telefonautomaten für die Übersetzung der Gespräche mit Ausländern auf 2262

Im Sinne der Vorbereitung auf die Olympischen Spiele in Sotschi begann man in der Stadt mit der Installation der Telefonapparate, ausgestattet mit zwei Röhren, zu denen die Ausländer und Bewohner der Stadt greifen können, um die Sprachbarriere zu beseitigen.


Оргкомитет XXII Зимних Олимпийских игр провел второй форум "Сочи-2014: вопросы перевода" 2575

Оргкомитет XXII Зимних Олимпийских игр 7-8 декабря провел второй по счету форум "Сочи-2014: вопросы перевода". Для участия в мероприятии зарегистрировались в общей сложности свыше 400 человек.


В Великобритании не хватает переводчиков для суда 3043

В связи с большим притоком иностранцев судебная система Соединенного Королевства все больше нуждается в услугах переводчиков. Ежемесячно частота обращений за ними превышает 10 тыс. раз, и найти подходящего переводчика удается не во всех случаях.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

translation tags: справка, финансово-плановый, экономический.

Translations in process: 92
Current work load: 33%

Поиск по сайту:



Оценен размер рынка перевода, выполняемого сторонними исполнителями



Британские ученые создали программу по переводу языка жестов в текст




Перевод на страже порядка: в Сочи полицейских обучат английскому языку



К чемпионату Евро-2012 в Киеве запустят новую услугу перевода по мобильному телефону


Американские разработчики создали мобильное приложение, которое переводит меню в ресторане


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов в методологии научной деятельности
Глоссарий терминов в методологии научной деятельности



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru