Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Об узкой специализации переводов

Несмотря на то, что большинство профессиональных переводчиков заявляет о своей узкой специализации, лишь незначительная часть переводов выполняется переводчиками, которые на самом деле хорошо разбираются в предмете перевода.

Philipp Konnov
15 Февраля, 2013

В ситуации постоянного увеличения информации, узкая специализация переводчика обычно ограничивается 3-4 основными тематиками и еще примерно 10-15 смежными. Однако большинство переводчиков вынуждено выполнять переводы по любым предложенным заказчиками темам, чтобы не потерять клиента. Оговоримся, что существуют настолько узкие тематические области (в медицине, химии, юриспруденции), что переводчик, как бы ни хотел взять заказ, вынужден отказываться от него в силу некомпетентности.

И здесь я перейду к главному, т.е. к той существенной работе, которую выполняют профессиональные переводческие компании. Эта работа заключается в определении тематических областей и подборе квалифицированных переводчиков. Как правило, не в единственном числе, чтобы обеспечить перевод не только в рабочем режиме, но в моменты пиковой загрузки и особо крупных проектов. Большинство бюро переводов ограничивает круг тематик для более глубокой специализации в них. Существуют научно-технические бюро переводов, компании, специализирующиеся на медицинских переводах, на ИТ-услугах и локализации, на переводах художественных произведений и фильмов. Но таких мало. Большинство переводческих компаний в России многопрофильные и готовы переводить тексты даже по тем темам, которые до этого никогда в их компанию не попадали. Очевидно, рассчитывая, что переводчика найти можно будет позже.

Как же клиенту получить уверенность, что он обратится к переводчику или бюро переводов, которые действительно выполнят качественный перевод?

1. Оцените потенциального исполнителя перевода и предложите выполнить тестовый перевод.

2. Оцените портфолио компании и примеры выполненных переводов по интересующей тематике текста.

3. Оцените удобство и информативность переговоров с представителем компании, т.к. это в большой степени отражает уровень координации внутренних процессов компании.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #профиль #специализация #заказчик #тестовый перевод #тематика #переводчик #бюро переводов


`Fake` этимология: история одного из самых интригующих слов словаря 9560

Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод резюме и вычитка носителем - A success story 1381

Career and notable projects - новые небольшие, но интересные заказы на перевод.


Основа редакторского отдела - Тематическая специализация 1567

Хороший текст должен быть понятным, ярким, легким для прочтения, не вызывать негативных ассоциаций. Такой "правильный" текст получается в результате профильного редактирования текста.




Добавлен глоссарий по корпоративному управлению 2950

Термины в области корпоративного управления, финансовых и страховых рынков, бизнес-процессов редко появляются в русском языке и чаще всего заимствуется из опыта других стран.


Рекламации по переводу текста - ошибки переводчика и необоснованные претензии клиентов 1955

Сколько бы мы ни стремились к безупречному качеству перевода, но иногда ошибки все же имеют место быть. Не совершает ошибок только тот, кто ничего не делает.


Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов 2822

Постоянный источник проблем для бюро переводов – низкое качество исходников, присылаемых клиентом на перевод.


Популярные направления переводов в ноябре 2013 года 3062

Список языковых направлений перевода, которые заказали в нашем бюро за ноябрь 2013 года. Рост популярности испанского и китайского языков.


На какие темы заказывали клиенты переводы в мае? 2256

Популярные тематики переводов, объем которых превышает 80% в общей массе выполненных заказов.


В Международном выставочном центре "Крокус Экспо" (Москва) продет выставка для индустрии быстрого питания 2903

Экспозиция производителей продуктов питания, напитков и оборудования, специалистов по закупкам ресторанных сетей, сетей быстрого питания, фуд-кортов, комбинатов общественного питания.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Scrabble In Klingon And Star Trek Special Edition


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Финансовый глоссарий
Финансовый глоссарий



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru