|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
U Hrvatskoj će se održati 46. godisnja konferencija udruženja Societas Linguistica Europaea |
|
|
Societas Linguistica Europaea 18-21.rujna 2013.god. poziva na konferenciju u atraktivno, bogato povijesnim spomenicima jadransko letovalište Split.
Skup se održavaju na bazi sveučilišta u Splitu talijanski i engleski odsjeci i Centar za interdisciplinarna istraživanja Studia Mediterranea. Sada su poznate teme seminara koje su posvjećene kako lingvističkim tako i interdisciplinarnim pitanjima:teorijska i povijesna lingvistika,orfografija, leksikologija, sintaksa, gramatika, prijevod, poredbeno jezikoslovlje, kultorološki i sociološki aspekti itd.
Forma ućešća može biti nastupanje na zajedničkom zasjedanju i u sekciji, poster, a i vanredno. Organizatori će sprovoditi natječaj za učesnike za najbolji usmeni poslijediplomski izvještaj, najbolji doktorandov izvještaj i najbolji poster. Za učešće u konferenciji treba poslati do 15.siječnja 2013.god. kratak sadržaj izvještaja ili postera.
Detaljniju informaciju možete dobiti na sajtu konferencije.
Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово. |
Сербский язык является официальным языком Сербии, Черногории и Республики Сербской в Боснии. Хорватский язык является официальным языком в Хорватии и в хорватской автономии в Боснии. На сербском языке говорят около 11 миллионов человек. |
Перевод как культурный трансфер: репутация советской культуры в послевоенной Хорватии. |
«О, речь русинская, тебя одну Я чувствую, как гусляры струну, Как астрономы даже днём звезду, Всю сладкую, как солнышко в меду. Как молоко дитя тебя я пью. Никто отнять не сможет речь мою!..» |
Кафедра русской литературы и культуры Института славянской филологии Вроцлавского университета в рамках цикла «ВЕЛИКИЕ ТЕМЫ КУЛЬТУРЫ В СЛАВЯНСКИХ ЛИТЕРАТУРАХ» организует конференцию славистов, которая пройдет с
16 – 17 мая 2019 г. в польском городе Вроцлаве.
|
После распада СРФЮ в бывших югославских республиках начали активно развиваться собственные языковые стандарты, процесс формирования которых связан с введением правил о консервативных неологизмах. |
Распад Югославии и обострение национальных противоречий имели языковые последствия: стало целесообразным в Сараево говорить на боснийском, в Загребе – на хорватском, в Белграде – на сербском, а в Подгорице – на черногорском языке. Языковеды идентифицируют региональные варианты, но признают, что все эти народы имеют один язык. |
За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима. |
В центральном фойе Софийского университета "Св. Климент Орхидский" открылась выставка "Език свещен на моите деди: хърватско-български паралели". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Poslednji nas prevod
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама oznake prevoda: контент, маркетинговый, коммерческий.
Prevod je u radu: 80 Rad biroa: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|