Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В МИБе появился курс английского для бизнеса

Международный институт бизнеса сообщает о том, что на базе школы бизнес-английского будет открыт новый курс - финансового английского языка. Его появление станет большим подспорьем в подготовке специалистов финансовой отрасли.

Юлия Красникова
15 Октября, 2012

По окончании прохождения данного курса студенты будут подготовлены к сдаче Кембриджского экзамена. Это позволит им получить Международный сертификат по финансовому английскому International Certificate in Financial English. Этот документ высоко ценится на международном уровне. Его обладатель сможет побороться за вакантное место в любой международной фирме.

Основной аудиторией, на которую рассчитан данный курс, станут специалисты-финансисты и представители других профессий бизнес-сферы, работающие в компаниях международного уровня. Это люди, желающие получить сертификат, который подтверждает их высокие знания профессиональной финансовой лексики английского языка. Кроме этого, посещение данных курсов будет полезно студентам-экономистам, которые хотят получить работу в международной компании.

В Школе бизнес-английского МИБ обучение проводится носителями языка со степенью MBA и опытом работы как в сфере экономики, так и в педагогике.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бизнес #языковая школа #специалист #английский #курсы #финансовый перевод #сертификат


Лингвистическая помощь: Как правильно - "не к спеху" или "некспеху" и "в попыхах" или "впопыхах" 4694

Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Международный конкурс перевода среди студентов и школьников 1790

„Татары, узбеки и ненцы и весь украинский народ, и даже приволжские немцы к себе переводчиков ждут. И может быть в эту минуту меня на турецкий язык японец какой переводит и в самую душу проник." Осип Эмильевич Мандельштам.


О сертификации переводческих услуг 3095

Все чаще клиенты нашего бюро переводов при заказе услуг формулируют задание включая в него "сертификацию" в самых разных значениях этого слова. Одним нужен "сертифицированный перевод", другим печать "сертифицированной переводческой компании" на переводе, третьим подпись "сертифицированного переводчика". Так что же такое сертификация переводческих услуг?




В Мексике появятся центры сертификации русского языка 2064

В Латинской Америке откроются два новых центра сертификации русского языка. Они разместятся в Латиноамериканско-российской ассоциации (ALAR) и при Автономном университете штата Мехико.


Знание каталанского станет обязательным для чиновников на Балеарских островах 2319

Недавно вступившее в полномочия правительство Балеарских островов приняло решение о возврате одной из норм старого Закона о государственной службе, которая предполагает обязательное владение каталанским языком для местных чиновников.


В 2015 году мигранты смогут сдавать экзамен по русскому языку дистанционно 2724

С начала следующего года трудовые мигранты, которые хотят легально устроиться на работу в России, смогут дистанционно сдать экзамен по русскому языку. С таким заявлением выступила вице-премьер РФ Ольга Голодец на открытии интернет-школы изучения за границей русского языка в Государственном институте русского языка имени А. С. Пушкина.


О чем следует помнить техническому переводчику 3064

Технический перевод – одна из наиболее сложных отраслей перевода. Для того, чтобы переводить техническую документацию, мало иметь лингвистическое образование и знать иностранный язык, необходимо быть профильным специалистом.


Трудовые мигранты в России обязаны знать не менее 850 слов на русском языке 2750

Министерство образования и науки Российской Федерации опубликовало проект приказа, устанавливающего лексический минимум для мигрантов. Согласно документу, приезжие должны владеть, как минимум, 850 словами.


Спутниковая фотосъемка для строительных целей: перевод дилерского договора 2305

Бюро переводов “Фларус” завершило перевод пакета документов, связанных с подписанием дилерского договора между крупной японской многопрофильной корпорацией и российской строительно-производственной компанией.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Modern School of American language открылась для обучения переводчиков американского языка


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса


Чешский язык становится все более популярным среди немцев чешского пограничья


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


С 25 по 29 января на ВВЦ в пав. 69 пройдет 18-я специализированная выставка "Бухгалтерский учет и аудит-2011"


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


«Вся недвижимость мира – 2010» Москва, 9-11 апреля 2010.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Строительные нормы и правила
Строительные нормы и правила



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru