Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Законы в Казахстане будут разрабатывать на казахском языке

Власти Казахстана намерены внести изменения в языковую очередность подготовки законопроектов. Отныне законы будут издаваться на государственном казахском языке и только потом переводиться на русский язык.

Наталья Сашина
28 Августа, 2012

В настоящее время большая часть законопроектов пишется сначала на русском языке и затем переводится на государственный язык. Для того, чтобы изменить существующий порядок, министерство юстиции получило задание поднять вопрос в данном направлении на качественно новый уровень.

По словам руководителя центра лингвистики Института законодательства Серика Тулекпаева, с переводом законотворчества на казахский язык будет устранена проблема аутентичности текстов законов и международных договоров. В нынешних обстоятельствах у переводчиков госорганов, центров лингвистики, канцелярии премьер-министра и парламента отсутствует единое мнение относительно перевода тех или иных терминов и словосочетаний, что вызывает ряд проблем. Так, например, слово "декриминализация" по-разному переводится государственными органами, в том числе парламентом и кабмином. Одни переводят его как "декриминализация", другие - "декриминализациялау", третьи - "кылмыстык сипатан арылту", четвертые – предлагают совершенно другой перевод. Отныне перевод подобных слов будет определяться терминкомом и закрепляться в соответствующих официальных документах.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #законопроект #документ #договор #закон #термин #лингвист #государственный язык #казахский #Казахстан


Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми 13889

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Украина может сделать русский вторым государственным языком 2517

Вероятность того, что в 2014 году перед президентскими выборами на Украине проведут референдум о признании русского языка вторым государственным, выразил украинский политолог, директор Донецкого института социальных исследований и политического анализа Владимир Кипень.


Соблюдение языкового закона обойдется Украине в 17 млрд. гривен в год 2755

По предварительным подсчетам министерства финансов Украины, в случае принятия в стране закона "О принципах государственной языковой политики" государству и предпринимателям придется ежегодно затрачивать на его соблюдение порядка 17 млрд. гривен (более 2 млрд. долл.).




В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв 3140

В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв. Инициатива подробно изложена на казахоязычном сайте Абай.Kz.


В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык 3197

В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента.


Язык законов в России сделают "более понятным" 2484

Язык законов следует сделать если не благозвучным, то хотя бы более понятным для адресатов норм. Такую идею выдвинул Владимир Путин в статье "Демократия и качество государства".


Қазақстанда республиканың мемлекеттік тілі туралы заң жобасы дайындалды 3335



В Украине инспектору ГАИ потребовалась помощь переводчика для получения с иностранца взятки 2321

В Донецкой области сотрудник ГАИ воспользовался услугами переводчика для того, чтобы получить с нарушителя-иностранца взятку в размере 1500 гривен.


Вопрос об авторском праве 3330

Применение авторского права в России и других странах. Принципы, на которых должно быть основано авторское право в современном мире.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter ", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



О регистрации компании в Китае


Лингвисты разработали для казахского языка свыше ста вариантов латиницы


Kazakh Language To Break Through


Казахский алфавит может быть переведен на латиницу уже в 2012 году


История возникновения аббревиатуры "ОК"


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по кадрам и профессиям (итальянский-английский)
Глоссарий по кадрам и профессиям (итальянский-английский)



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru