Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод на политкорректный язык: В американских школах запретили ряд слов из соображений политкорректности

Нью-йоркский департамент образования запретил использовать в школах некоторые слова, чтобы не задевать чувства определенных слоев общества.

Наталья Сашина
03 Апреля, 2012

Под запрет попал ряд невинных, на первый взгляд, слов. Казалось бы, что плохого в слове "динозавр" или что может быть безобиднее словосочетания "день рождения"? Оказывается, даже эти слова могут ранить чувства некоторых людей, и потому, по мнению представителей департамента образования штата Нью-Йорк, их более не следует употреблять в американских школах.

Американские чиновники считают, что слово "динозавр" может не понравиться тем, кто не верит в теорию эволюции, словосочетание "день рождения" может смутить ребенка из среды свидетелей Иеговы, так как в этом религиозном течении не празднуются дни рождения. Слово "Хэллоуин" попало под запрет из-за своей причастности к язычеству, а слово "рабство" может оскорбить чувства маленьких афроамериканцев. Слово "развод" нельзя использовать, чтобы не обижать детей из неполных семей, а "бедность" оказалась под запретом, чтобы не обидеть ребенка, у которого родители оказались без работы.

Список департамента образования содержит всего около 50 слов, запрещенных по мотивам политкорректности. Многие считают, что введение подобных запретов на использование столь важных слов недопустимо, так как детям нельзя запрещать обсуждать столь важные темы. В противном случае, они не научатся размышлять и рассуждать.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #запрет #политкорректность #Нью-Йорк #слово #словосочетание #школа


Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1173

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Британия обратилась к ООН с просьбой заменить словосочетание "беременная женщина" на "беременный человек" 1615

Британское правительство обратилось к ООН с просьбой заменить в официальных документах организации термин «беременные женщины» на «беременные люди»ради соблюдения прав трансгендеров, пишет The Times со ссылкой на источник во внешнеполитическом ведомстве страны.


В Оксфордский словарь английского языка включили около 500 новых слов 2537

Составители Оксфордского словаря английского языка добавили в него на минувшей неделе около 500 новых слов. Среди них есть такие термины, как "твиттерати", "тверк", "электронная сигарета" и т.д.




Спикер Совета Федерации России призывает защитить русский язык от заимствований 1927

Спикер Совета Федерации России Валентина Матвиенко призывает защитить русский язык от иностранных заимствований.


Кондитерская во Франции переименует сладости с расисткими названиями 2555

Кондитерская во Франции Chocolaterie Gregory Feret вынуждена переименовать несколько видов сладостей, названия которых вызвали негативную реакцию антирасистских организаций и пользователей интернета, сообщают французские СМИ.


Президент РФ запретил нецензурную лексику на телевидении, в кино и в СМИ 2517

Президент РФ Владимир Путин подписал закон о запрете на использование нецензурной лексики на телевидении, в кино и в СМИ. С текстом закона можно ознакомиться на официальном интернет-портале правовой информации.


Чтение хорошей литературы способствует пониманию эмоций и намерений других людей 2529

Чтение хорошей литературы, отмеченной различными премиями и причисленной к классике, способствует пониманию эмоций и намерений других людей. К такому выводу пришли исследователи из Новой школы социальных исследований в Нью-Йорке.


В Канаде компания Coca-Cola извинилась за оскорбление потребителя надписью, означающей в переводе "ты тормоз" 4548

Жительница Канады Блейк Лоутс обнаружила под крышкой фруктового напитка, выпущенного компанией Coca-Cola, надпись "you retard", которая переводится как "ты тормоз". Возмущение ее вылилось в письмо, на которое компания ответила извинениями и обещаниями отозвать всю партию напитка.


Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке 3604

Зарубежный литературный журнал "Слово" ("Word") опубликовал в №75 за 2012 год повесть жительницы Липецка Татьяны Щегловой "Ночь светла".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей




В Нью-Йорке пройдут первые в истории выборы с переводом на русский язык




В одном из городов Фландрии детей обязали говорить на нидерландском языке




Французский парфюмер предстал перед судом из-за неполиткорректного фразеологизма



Лингвисты назвали главные слова и фразы американского телеэфира сезона 2010-2011


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по кадрам и профессиям (итальянский-английский)
Глоссарий по кадрам и профессиям (итальянский-английский)



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru