|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод с женского языка на мужской: Лингвисты рассказали о мужском и женском вариантах некоторых языков |
|
|
Лингвисты Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ) выяснили, что в некоторых языках существуют так называемые "мужские" и "женские" слова, лексическое значение которых полностью совпадает, но они информируют слушателей о поле говорящих.
По словам доктора филологических наук, профессора СПбГУ Елены Перехвальской, слова с гендерной коннотацией отсутствуют в европейских языках. В качестве примера лингвист приводит язык хопи, на котором говорят индейцы хопи в штате Аризона (США). В этом языке такие лексемы, как "спасибо", "красивый", "хорошо" и т.д. существуют в женском и мужском вариантах. В японском языке также есть ряд слов (в основном, это этикетные слова), употребление которых зависит от пола, общественного положения и возраста говорящего. Мужской и женский языковые варианты есть и в чукотском языке. При этом мужской вариант рассматривается, как правило, как собственно чукотский язык, а женский вариант игнорируется в словарях или упоминается вскользь.
Лингвисты считают, что мужской и женский варианты вполне могли существовать в древнеславянском и в древнерусском языках. Однако доказать существование таких различий не представляется возможным ввиду того, что авторами письменных памятников Руси были мужчины. В целом, по мнению Елены Перехвальской, языковые варианты стираются с развитием цивилизации.
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии. |
Составители американского словаря английского языка Merriam-Webster внесли в регистр слово "они" (they) как местоимение для обозначения людей с небинарной гендерной идентичностью, то есть тех, кто не относит себя ни к категории "мужчина", ни к категории "женщина". |
После многомесячных обсуждений о гендерно нейтральных выражениях премьер Франции Эдуард Филипп сказал свое решающее слово: языку с точкой нечего искать в официальных текстах.
|
Вместо привычного обращения "леди и джентльмены" пассажиры лондонской подземки скоро услышат гендерно нейтральныое приветствие "всем привет". Такое решение приняло Транспортное управление Лондона.
|
40 деятелей искусств участвовало в конкурсе, объявленном на украшение стены, где на 110 языках мира написан отрывок "Крещение" из "Еванглия". |
Американские лингвисты проследили за скоростью изменения значений слов в языке, основываясь на общедоступные базы данных, такие как Google Books, обзоры фильмов на сайтах Amazon и короткие сообщения, выкладываемые пользователями Twitter. Они заметили, что некоторые слова способны поменять значение стремительно - буквально за ночь. |
Минюст издал указ о том, что в государственных учреждениях необходимо использовать "гендерно-нейтральный" язык. |
Лингвисты из Института русского языка работают над составлением иллюстрированного словаря бытовых терминов русского языка, в который войдут около 2 тыс. слов. |
Команда разработчиков из Университета Свонси во главе с лингвистом Томом Чизменом представила инструмент, позволяющий исследователям сравнить все существующие переводы шекспировской трагедии "Отелло" на немецкий язык, выполненные в разные годы. |
Показать еще
|
|
|
|
|