Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Маркетинг веб-сайта, переведенного на английский язык

Как только переведенный на английский язык веб-сайт будет запущен и заработает, необходимо сообщить, что он существует.

Philipp Konnov
09 Апреля, 2024

маркетинг, реклама, сайт

Вот тут-то и приходит на помощь маркетинговая консультация переводчиков-носителей языка. Чтобы успешно продвигать переведенный веб-сайт, необходимо учитывать, как покупательские привычки и поведение потребителей, а также культурные нормы варьируются от одного рынка к другому.

Как может увеличиться вовлеченность, если ваши публикации не отражают местную культуру и контекст? Зачем потенциальным клиентам тратить время на ваш сайт? Чтобы по-настоящему добиться успеха на зарубежном рынке, необходимо говорить на языке целевой аудитории — в прямом и переносном смысле. Другими словами, необходимо локализовать свои маркетинговые усилия, учитывая влияние культуры, контекста и языка на рекламную стратегию:

Популярность маркетинговых каналов, таких как социальные сети, электронная почта и поисковые системы, варьируется от страны к стране.

Контент-маркетинг может вызвать разную реакцию на разных рынках: то, что считается полезным и информативным в одной культуре, может рассматриваться как слишком рекламное в другой.

Призывы к действию, слоганы и другой текст, который появляется на веб-сайте и в ваших маркетинговых материалах, должны быть тщательно адаптированы к местному языку и культуре.

Ключевые слова, которые работают на одном рынке, могут не работать на другом: пользователи на разных рынках ищут одно и то же, используя разные термины.

Все эти факторы должны учитываться в маркетинговой стратегии.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #сайт #маркетинг #социальные сети #веб-сайт #поисковые системы #культурные #публикации


Футбольный словарь испанских болельщиков 12213

Испанцы, несомненно, большие поклонники футбола и при любом удобном случае откладывают все свои дела для просмотра того или иного матча. Так, есть целый словарь с футбольными терминами, знание которого понадобится любому, кто желает принять участие в посиделках шумной компании с испанскими поклонниками футбола.


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Процесс написания текста профессиональным редактором 1671

Написание текста требует тщательной подготовки и организации для достижения профессионального и качественного результата. В этой статье мы расскажем о том, как происходит процесс написания текста и как профессиональные редакторы пишут свои тексты.


Бояться ли нам ИИ? 1640

В мире и интернете постоянно муссируется тема о запрете ИИ, замене им многих сотрудников и даже есть предсказания о полном истреблении людей на Земле. Не удержался, чтобы не высказать своего мнения. Как руководителю бюро переводов я уже более 20-ти лет занимаюсь разработкой и внедрением программ и приложений, тестированием, исправлением, потом опять тестированием и, наконец, зарабатыванием на этом. Есть мнение по поводу работы ИИ, поделюсь им.




Как субтитрирование и транскрипция видеоконтента поможет вашему бизнесу? 1137

Услуги транскрипции видео используются для самых разных целей...


Подготовка публикации для западных журналов: Исследования с участием клеток и растений 1656

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.


Язык жестов в помощь пассажирам поездов 1878

"Рука говорит на всех языках, и как универсальный характер Разума, как правило, понимают и знают все Народы, несмотря на формальные различия их Языков. И, будучи единственной естественной для человека речью, ее вполне можно назвать языком и общим языком человеческой природы, который, без обучения, люди во всех регионах обитаемого мира с первого взгляда легче всего понимают". Джон Бульвер


Разбираем интересные рекламные запросы, связанные с услугами переводчиков 1804

Из статистики нашего бюро переводов сегодня разберем нестандартные запросы пользователей, ищущих услуги профессионального перевода или просто интересующихся такими темами: реклама услуги переводчика, сертифицированный переводчик, ставка за переводческую страницу, самый сложный перевод, права на перевод.


Как перевести контент веб-сайта? 4480

Разбираем популярные вопросы клиентов, перед которыми стоит задача перевода корпоративного сайта на иностранный язык. Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.


Национальный день грамматики – время сложных вопросов и нелегких ответов 3073

Национальный день английской грамматики (11 марта) был введен сообществом «Продвижение правильной грамматики», и хотя последнее обновление своего веб-сайта это группа осуществляла в 2012 году, День Грамматики празднуют до сих пор.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро




NASA перевело свой сайт на русский язык




Создан первый арабский интернет-домен верхнего уровня




Переводческая компания One Hour Translation расширяет свою деятельность в России и Восточной Европе



Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг


Отчет бюро переводов за 2011 год


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по емейл-рассылкам и маркетингу
Глоссарий по емейл-рассылкам и маркетингу



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru