Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Психология цвета - Stroop тест

Stroop Эффект — одно из самых известных явлений в когнитивной психологии и один из самых известных и широко используемых психологических тестов, когда-либо разработанных.

Philipp Konnov
18 Января, 2024

цвет, глоссарий, тест

В психологии эффектом Струпа (англ. Stroop effect) называют задержку реакции при прочтении слов, когда цвет слов не совпадает с написанными словами. Тест требует от участников произнести письменные названия цветов слова независимо от фактического цвета слова.

Цвет — одна из основ, на которых построен дизайн. В руках эксперта это может стать мощным инструментом, влияющим на множество факторов, жизненно важных для убедительного визуального восприятия. Цвет оказывает значительное влияние на наше сознание. Это меняет наше отношение к объекту за несколько секунд, а также заставляет людей реагировать и даже предпринимать определенные действия.

Stroop — это нейропсихологический тест, широко используемый для оценки способности подавлять когнитивные помехи, которые возникают, когда обработка определенной характеристики стимула препятствует одновременной обработке атрибута стимула.

В наши дни тест Струпа широко известен как метод диагностики когнитивной ригидности и гибкости когнитивного мышления, а задачи на его основе часто включаются в программы по саморазвитию и тренировке мозга. По слухам, в США 1950-x годов тест Струпа на русском языке использовали для выявления советских шпионов: человек, знающий русский, называл цвета с задержкой. (По материалам Википедии).

Эффект назван в честь Джона Ридли Струпа, который впервые опубликовал результаты в 1935 году. Статья является одной из наиболее цитируемых в истории экспериментальной психологии. Она привела к появлению множества вариаций первоначального теста Струпа.

Глоссарий терминов в дизайне и цветоделении
Мы собрали удобный глоссарий с основными терминами теории цвета, который поможет переводчикам веб-сайтоа, приложений и дизайнерам пользовательского интерфейса лучше понять, как работает цвет.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #дизайнер #сознание #влияние #веб-сайт #интерфейс #термин #глоссарий #сайт #психологический


Где в Африке говорят на испанском 13328

Ни для кого не секрет, что распространение испанского языка происходит настолько стремительно, что специалисты давно пророчат ему лидерские позиции. Тем не менее, мало кто знает, что на африканском континенте также есть государство, где испанский является официальным.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод текстов с веб-сайта с использованием SEO 2176

Ранжирование текстов веб-сайта в поисковых системах является краеугольным камнем успеха компании. SEO-перевод и популярность сайта связаны друг с другом гораздо прочнее, чем это кажется на первый взгляд.


Как перевести контент веб-сайта? 4497

Разбираем популярные вопросы клиентов, перед которыми стоит задача перевода корпоративного сайта на иностранный язык. Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.




Новый "Язык глаз" позволит облегчить общение парализованным людям 1466

Изобретение языка жестов сделало возможным общаться без использования голоса. Теперь группа дизайнеров представило миру изобретение, при котором не нужна жестикуляция рук: новый язык для парализованных людей полностью зависит от глаз.


О переводах сайтов на арабский язык 1682

В настоящее время Россия активно разворачивается на Восток и Азию, развивается деловое сотрудничество между Россией и странами арабского Востока, российские компании выходят на арабский рынок, поэтому у заказчиков нашего бюро переводов появляется необходимость перевода веб-сайтов на арабский язык.


Кириллица в тренде: Почему иностранцам нравится одежда с русскими слоганами 1842

Тренд с нанесением русскоязычных текстов на одежду в мире начался с коллеций дизайнера из России Гоши Рубчинского. Сегодня его подхватили как известные люксовые бренды, так и масс-маркет.


Создана новая арабская поисковая система Halalgoogling 3924

В этом месяце начала работу новая поисковая система Halalgoogling, разработанная для цензуры любой информации, которая не соответствует исламскому закону – шариату.


Изменен алгоритм автоматического определителя языка текста, разработанного нашим бюро переводов 3474

Уже более года в Интернете работает автоматический определитель языка текста Guesser.ru, разработанный нашим бюро переводов. Подведем итоги работы алгоритма определения языка и расскажем о новом алгоритме и принципе работы и методе повышения точности распознавания языка текста.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




История переводов: Перевозочные документы, логистика




Apple и Microsoft локализуют свои продукты для белорусских пользователей




Социальную сеть "Одноклассники" запустили в переводе на английский язык



La difficulté lexicographique



История пива



Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


Глоссарий любовных фраз из произведений поэтов России


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Указатель эпонимических терминов
Указатель эпонимических терминов



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru