Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: редакторы журнала - кто они?

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
16 Января, 2024

подготовка к публикации

Журналам требуется много времени, чтобы создать свою репутацию и повысить свой импакт-фактор, а задача редактора — поддерживать или улучшать ее. Редакторы назначаются владельцами журнала. Владельцы журнала ответственны за принятие решений по многим показателям журнала, такими как тираж, реклама, отзывы читателей, количество представленных статей, количество упоминаний в прессе и так далее. Журналы выбирают редакторов, которые могут поддерживать или улучшать эти показатели.

Редакторы имеют полное право определять содержание журнала. Читателям нужны не только короткие статьи, которые легко читать, но они должны быть уверены, что статьи точны, информативны и актуальны. Задача редактора — побудить потенциальных читателей журнала взять его, открыть, начать читать, продолжать читать, а еще лучше — ждать следующего номера. Редактор несет ответственность за принятие важных решений о публикации статей.

Поскольку редакционная независимость высоко ценится как читателями, так и подписчиками, вопросы найма и увольнения редакторов иногда обсуждаются публично, поскольку это поднимает вопросы о редакционной свободе и культуре журналов.

В обязанности редактора входит тщательный отбор рецензентов, обеспечение конструктивности их комментариев, ранжирование областей публикации и ответы на вопросы авторов. После отзывов рецензентов и ответов авторов перед редактором стоит задача сбалансировать два источника комментариев и принять окончательное решение о публикации.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #работа #реклама #отзыв #тираж #содержание #ранжирование #импакт-фактор #рецензент


Популярные языки в переводах за февраль 2023 года 3494

Наиболее популярные языки и направления переводов за февраль 2023 года. Языки соседей России набирают популярность.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Копирайтинг в переводах 1580

Копирайтинг в работе переводчика, микроконтекст текста, широкий культурный контекст, сочетание копирайтинга и перевода.


Процедура рецензирования статей для журналов 2030

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 1919

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Слишком субъективный или категоричный 2382

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Клише и разговорные выражения 1843

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Стяженная форма 2693

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Неизвестные ранее переводы работ Рабиндраната Тагора случайно найдены в Литве 2720

В Литве недавно были найдены неизвестные переводы нескольких работ индийского поэта и философа Рабиндраната Тагора (7 мая 1861 – 7 августа 1941) с языка хинди на литовский язык. Его творчество сформировало бенгальскую литературу и музыку XIX века. Рабиндранат Тагор стал первым неевропейцем, который получил Нобелевскую премию по литературе в 1913 году.


Томский писатель перевел 100 песен The Beatles 2458

Перевод уникален тем, что он песенный, а не дословный.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке



"Ты еще переводишь или уже понимаешь?"


Всего 2% российских родителей хотели бы видеть своих дочерей в будущем переводчиками или лингвистами


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


Люди со слабыми языковыми способностями рискуют в старости столкнуться с болезнью Альцгеймера


Австралийские гиды разговаривают с туристами на языке инопланетян


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-польский разговорник
Русско-польский разговорник



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru