Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевода веб-сайта на американский английский язык

Когда компания заказывает в нашем бюро перевод сайта на английский язык, то вполне разумно предположить, что она таким шагом пытается выйти на международный рынок. Однако, если этот рынок - американский, то есть нюансы.

Philipp Konnov
21 Декабря, 2023

перевод сайта

Веб-сайт должен соответствовать требованиям законодательства ADA (Americans with Disabilities Act) и WCAG (Web Content Accessibility Guidelines). В Канаде, Австралии, Израиле также признаются эти акты в качестве руководящих принципов при создании и переводе веб-сайтов.

Рассмотрим их подробнее и перечислим практические вещи, которые помогут привести в соответствие закону переведенный на английский язык сайт.

Пользователи воспринимают онлайн-контент посредством органов зрения, звука и осязания. Отсюда возникают такие проблемы перевода, как подписи к видео, текст, контрастность которого можно настроить, цвет, размер и интервал текста, шрифт и подобные факторы, облегчающие чтение.

Различные способы, которыми кто-то может просматривать сайт. Это особенно актуально для людей с двигательными нарушениями, травмами конечностей и т. д. Работающий сайт должен быть полностью доступен для навигации с помощью клавиатуры, навигации с помощью зрения и других альтернатив классической мыши.

Для создания надежного сайта необходимы два фактора: Использование кода HTML и CSS, соответствующего признанным стандартам и совместимость со вспомогательными инструментами, которые люди с ограниченными возможностями используют для просмотра сайтов в Интернете.

Читать далее...

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #американский #сайт #английский язык #закон #веб-сайт #американский английский #требования #перевод сайта


Как Принц Чарльз "разочаровал" преподавателя валлийского языка 19957

Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как ускорить локализацию нового продукта для выхода на международные рынки 2355

Время выхода на рынок очень важно для международных компаний. Крайне важно быть одним или одним из первых, чтобы получить конкурентное преимущество и увеличить долю рынка. Существуют способы и стратегии для вывода нового продукта и его интернационализации на конкретном рынке. Расскажем про один из них, в котором не обойтись без помощи профессионального бюро переводов.


Strategi Penetrasi Pasar Barang dan Jasa di Rusia 2533

Pasar Rusia menjadi semakin menarik bagi perusahan-perusahaan internasional yang berniat untuk melakukan ekspansi bisnis internasional mereka. Di era globalisasi ini, banyak dari perusahaan ini sudah mengamankan tempat di Rusia, tetapi banyak juga dari mereka yang kesulitan untuk mengetahui bagaimana cara memulai proses ini. Sedangkan di sisi lain, ada juga yang meremehkan rumitnya sistem bisnis di Rusia. Semua perusahaan-perusahaan ini merupakan pelanggan potensial bagi biro penerjemah.




Американский английский Vs британский английский в картинках 8084

Известно, что английский язык в разных странах различается не только в произношении, но и в употреблнии отдельных слов. Специалисты American English - US Department of State подготовили серию иллюстраций, показывающих, как то или иное понятие называется в американском и британском варианте английского языка.


Словарного запаса "глоблиш" недостаточно интеллигенции для общения - эксперт 2379

Продвигаемого в массовом порядке "глоблиш", состоящего из 1500 слов, недостаточно интеллигенции для общения. Так считает ведущий европейский эксперт по билингвизму, научный руководитель международных сетевых лабораторий "Инновационные технологии в сфере поликультурного образования" Екатерина Кудрявцева.


Викторина: неправильный перевод названий американских фильмов 3980

Перевод может оказаться непростым делом. Поинтересуйтесь, кто недавно ходил на "Avengers: Age of Ultron" в Китае? Поклонники нашумевшей истории о супергероях мягко говоря возмущены столь небрежным переводом фильма с английского на китайский.


NASA перевело свой сайт на русский язык 3393

На русском языке доступен раздел с фотографиями Марса.


Сайт Южно-Камчатского заказника перевели на английский язык 3091

Теперь сайт знаменитого российского заповедника, который находится на Камчатке, стал доступен иностранным пользователям. Разработчики запустили англоязычную версию официального интернет-ресурса заповедника.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Популярные направления переводов в марте 2012 года




Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык



Чешская полиция хочет принять на работу носителей языка с Востока


Американские лингвисты выпустили словарь аккадского языка


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-китайский словарь по поддержке экспорта
Русско-китайский словарь по поддержке экспорта



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru