Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Нейронный машинный перевод в сравнении с человеческим

Недавно Google, Microsoft и SDL заявили, что нейронный машинный перевод (NMT) достиг паритета с человеческим переводом. Нейронный машинный перевод работает с целыми предложениями, что позволяет добиться плавного перевода.

Philipp Konnov
29 Мая, 2023

машинный перевод

Проводился эксперимент, сравнивающий нейронные машинные переводы с человеческими переводами. Эксперимент состоял в ранжировании 55 документов и 120 предложений из китайско-английского набора тестов WMT 2017.

Документы и предложения оцениваются в одноязычных (только на целевом языке) и двуязычных (как на исходном, так и на целевом языке) условиях. Оценщиками являются профессиональные переводчики с опытом работы.

В одноязычных условиях переводчики предпочитали текст, созданный человеком, как с точки зрения построения предложений, так и документов в целом. В двуязычном состоянии рейтинги переводчиков продемонстрировали значительное предпочтение человеческого перевода по сравнению с машинным переводом при оценке документов.

Однако при оценке перевода отдельных предложений машинный перевод достигает паритета с человеческим. Это впечатляет, но необходимо учитывать два важных аспекта.

Во-первых, авторы опасаются делать вывод о том, что результаты могут заставить нас думать, что машина работает лучше с точки зрения адекватности.

Во-вторых, оценки на уровне предложения может быть недостаточно, поскольку текстовый, культурный и другие контексты не учитываются в машинном переводе.

Дополняя контекст до уровня документа, машинный перевод сможет улучшить согласованность и связность переведенного текста. NMT на уровне документа может избежать некоторых ошибок, которые невозможно распознать на уровне предложений.

Эти выводы подтверждают необходимость продолжения исследований на уровне перевода целых документов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #оценки #рейтинг #предложения #машинный #документ #машинный перевод #эксперимент


Локализация и переводы для африканского рынка 7204

Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Пентагон выделил средства на разработку программы автоматизированного перевода MADCAT 2549

Компания Raytheon получила почти 6 млн. долл. от американского Управления перспективных исследовательских проектов (DARPA) на разработку новой программы автоматизированного перевода документов (Multilingual Automatic Document Classification, Analysis and Translation, MADCAT).


Бельгия заставит иностранцев освоить перевод с нидерландского, французского или немецкого языков для получения гражданства 2693

Претендентов на получение бельгийского гражданства обяжут продемонстрировать свое знание одного из государственных языков страны: нидерландского, французского или немецкого. Соответствующее изменение в законодательство страны было принято депутатами палаты представителей бельгийского парламента большинством голосов.




В Израиле могут принять законопроект, требующий перевода всех официальных сайтов на языки репатриантов 2814

Для многих репатриантов, приезжающих в Израиль, языковой барьер вызывает серьезные трудности: им приходится подписывать финансовые или юридические документы, которые они не в силах понять и даже прочесть. В связи с этим в ближайшее время законодательный орган власти страны Кнессет рассмотрит законопроект, обязывающий все государственные и общественные организации перевести их официальные сайты на родные языки граждан Израиля.


Британские ученые научили гуманоидного робота языку и речи 2937

Исследователи из Университета Хартфордшира (Великобритания) провели и представили результаты экспериментов, доказавших способность гуманоидными роботами самостоятельно приобретать элементарные лингвистические навыки.


Некачественный перевод европейских законодательных документов препятствует дискуссии и проведению политики - Бундестаг 2550

Немецкие депутаты бундестага не в первый раз выражают обеспокоенность низким качеством перевода на немецкий язык европейских законодательных документов. Нынешний созыв бундестага вернул на доработку в Брюссель свыше сотни документов, так как представители комитетов, которым они адресовались, не могли разобраться в них.


Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки 2917

Несмотря на то, что интернет в последние годы играет все более важную роль в жизни каждого человека, некоторые реалии остаются за бортом, не попадая в интернет. В такой ситуации находится ряд языков, которые хотя и насчитывают миллионы носителей, практически не представлены в интернете.


В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык 3195

В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента.


Книги и перевод: британские и американские авторы назвали величайшие книги всех времен 2849

125 современных британских и американских писателя, в числе которых Джонатан Франзен, Норман Мейлер, Стивен Кинг, Энн Патчетт, Джойс Кэрол Оутс, приняли участие в составлении списка самых лучших книг и авторов всех времен.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Американские лингвисты определили главное модное выражение 2012 года




Financial Times опубликовал свой список главных трендов 2011 года




В 2011 году российские пользователи Facebook чаще всего обсуждали Стива Джобса и трагедию в Японии




Эксперты опубликовали список худших компьютерных паролей



Проблема перевода научных трудов не позволяет российским вузам выйти в топ рейтинга "Таймс"


Переводчик PROMT освоил новые языки


Россияне продемонстрировали низкий уровень владения английским языком


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Испанский-русский разговорник
Испанский-русский разговорник



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru