Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что такое Web3 и как она связана с языковыми технологиями?

Web3 – концепция нового, третьего поколения интернета, децентрализованного и работающего на блокчейне и экономике токенов, которая сосредоточена на использовании децентрализации как средства предоставления пользователям настоящей цифровой собственности (экономика токенов).

Дарья П.
06 Февраля, 2023

NFT, блокчейн, революция, программы, компьютер, нормы, эмигрант, лингвист, технологии, экономика токенов, языковые технологии


Она противопоставляется Всемирной паутине Web2, работающей на базе централизованных платформ для социального взаимодействия между пользователями.

Web3 в последнее время набирает обороты из-за роста криптовалют и особенно NFT. Благодаря распространению блокчейна и более демократичных технологий web3 стремится улучшить Интернет.

За последние двадцать лет в лингвистике произошла революция больших данных, или революция чисел, которая изменила представление ученых о языке. Для обработки гигантских массивов данных, которые принято называть языковыми корпусами, ученым потребовалось освоить компьютерные программы и новые методы анализа. Лингвисты стали больше опираться не на собственную интуицию и заданные нормы, а на информацию, которую можно извлечь из данных.

— Раньше язык понимался как система с определенными правилами, сегодня – это скорее сложно устроенная модель, в которой сосуществуют разные вероятностные закономерности: некоторые из них выполняются с вероятностью в 100 %, а другие зависят от конкретных условий употребления, — пишет Михаил Копотев, руководитель МП "Языковые технологии в бизнесе и образовании".

— Пример: в школе учат, что "кофе" – мужского рода. Большие текстовые данные позволили проследить процесс адаптации слова "кофе" в разных социальных группах. Оказалось, что в СССР использовали мужской род, но в эмигрантской среде он постепенно вытеснялся средним. Сейчас процесс вытеснения мы наблюдаем с некоторой задержкой. Благодаря данным жесткое правило сменилось анализом реальных тенденций, происходящих с разной скоростью в разных социальных группах, и вот современные словари уже отражают двойную норму.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #языковые технологии #NFT #блокчейн #революция #программы #компьютер #нормы #эмигрант #лингвист #технологии #экономика токенов


Как перевести целый документ Word или PowerPoint? 4813

Перевод документов Word и PowerPoint в системе Deepl


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стоит ли использовать новые технологии, искусственный интеллект и нейросети в переводах? 1263

Эксперты высказались по поводу некоторых серьезных проблем при использовании нейросетей и AI в переводческой отрасли.


Как блокчейн может работать в языковой индустрии 1553

Применение блокчейна, которое эксперты назвали "преобразующим" и даже "прорывным", не ограничивается только криптовалютой, и некоторые представители лингвоиндустрии рассматривают его потенциальное применение.




Религия и вера. (часть 9). Конфуцианство 3698

Конфуцианство - этико-политическое учение, основанное древнекитайским мыслителем Конфуцием.


Сервис проверки перевода на совпадения Google-translate в бюро Фларус 2476

Ударом по репутации профессиональных переводчиков, надо отметить, стало более лояльное отношение переводчиков к системам машинного перевода и использование их в своей работе.


Почему американцы потеряли свой британский акцент? 2610

Или как появился американский акцент.


Лингвисты обнаружили взаимосвязь между языком и структурой общества и его идеалами 2526

Человечество становится все более эгоистичным. Доказательство этому исследователи из Калифорнийского университета нашли на книжных полках, а точнее в книгах, которые издавались в период с 1800 по 2000 годы.


Компания Mobile Technologies представила первую в мире систему перевода лекций в режиме реального времени 2518

По заявлению доктора Алекса Вайбеля (Alex Waibel), основателя компании Mobile Technologies и Jibbigo, данная система демонстрирует самую современную технологию компьютерного обучения и расширяет границы для многоязыкового общения.


Компания Jujuba Software представила новое приложение Translate! Modern UI для Windows 8 2672

Разработчики компании Jujuba Software представили новое приложение для перевода, которое на один шаг опережает большинство программ автоматического перевода.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз



Искусственный интеллект и перевод: Первый виртуальный "робот-болтун" будет обучать языкам студентов-филологов


Правительство России выделило на поддержку и развитие русского языка в 2011-2015 гг. 2,5 млрд. руб.


В России каждый пятый житель - потенциальный эмигрант


В Москве открывается Международная выставка International Fast Food Fair-2011


Real Translator: Samsung работает над созданием портативного переводчика


К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов рынка Форекс
Глоссарий терминов рынка Форекс



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru