Překladatelské novinky
Moskva,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 str. 2, z. 25
+7 495 504-71-35 od 9-30 do 17-30 hodin
info@flarus.ru | Objednat překlad


Presentace společnosti
Online výpočet ceny překladu






Rozdíly mezi češtinou a slovenštinou

Mnoho lidí se často ptá, jaké jsou rozdíly mezi jazyky, které jsou tradičně považovány za velmi podobné. Češi a Slováci si vzhledem k dlouho fungujícímu společnému státu dobře rozumí. Stále se vysílají v obou zemích i společné televizní projekty, avšak pod stále trvajícím větším tlakem češtiny mezi mladými lidmi platí, že zatímco Slováci češtině stále bez problémů rozumí, mladí Češi mívají se slovenštinou problémy.

Miloš Hozda
28 červenec, 2011

Hlavní rozdíly se týkají pravopisu, morfologie a fonetiky. Drtivá většina slov je v obou jazycích podobná, rozdílná je pouze jejich forma.

Čeština má oproti slovenštině tyto grafémy navíc: Ě (měkké E), Ř (v ruštině přepisováno jako РЖ nebo РШ) a Ů (dlouhé U, které na rozdíl od Ú nikdy nesmí být na začátku slova). Slovenština má navíc Ä (zřetelné E), Ľ (měkké L), Ĺ (dlouhé L), Ô (jako ruské přízvučné O) a Ŕ (dlouhé R).

Celkově je slovenská gramatika mnohem jednodušší a pravidelnější než česká. Ve slovenštině například vždy musí po dlouhé samohlásce následovat krátká, v češtině takové pravidlo není (čes. krásný, slov. krásny). Čeština na rozdíl od slovenštiny nedodržuje spodobu znělosti, řídí se historickými pravidly (čes. zprávy, slov. správy). Skloňování se mezi jednotlivými vzory v češtině velmi liší (7.p.: čes. s pány, s ženami, s městy, slov. s pánmi, s ženami, s mestami). Často také v češtině dochází ke změnám kmenové souhlásky, což slovenština nezná (čes. liga - v lize, slov. liga - v lige). Složitější je v češtině i časování, například 1. osoba jednotného čísla může být zakončena na -i, -u nebo -m, ve slovenštině vždy jen na -m. Koncovka pro minulý čas se v češtině liší podle rodu, ve slovenštině je stejná (čes. muži měli, ženy měly, města měla, slov. muži mali, ženy mali, mesta mali).

V češtině také zůstal zachován oslovovací pátý pád, ve slovenštině se používá při oslovování první (čes. pane!, ženo!, slov. pán!, žena!). Slovenština je bohatší na rozdíly mezi jednotlivými nářečími. Čeština má výraznější rozdíly pouze mezi moravskými a slezskými dialekty.

Slova jsou si z velké většiny podobná. Velké rozdíly jsou patrné v zoologické a botanické tematice, kde si slovenština vytvořila vlastní systém pojmenování. Další rozdíly se poté týkají přejatých slov, které druhý jazyk nemá. Zatímco čeština je hodně inspirována němčinou, slovenština má mnoho přejatých slov z maďarštiny.

Rozdělit se (sdělit)


Odeslal svůj článek Nejčtenější Archiv
tagy: #грамматика #словацкий #чешский #gramatika #slovenština #čeština


Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 11570

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы на чешский язык глазами переводчика 2330

Особенности чешского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики. Отличия чешского и словацкого языка.


Точность и выразительность словацкого языка 5196

Известный блоггер А. Труфанов ярко описывает на своей страничке особенности словацкого языка.




Особенности произношения русских аббревиатур словаками 1168

Лингвисты обращают внимание на произношение словацкими студентами-русистами русских аббревиатур в процессе их устного перевода на словацкий язык.


Словацкая литература в английских переводах 1607

Только переводы, выполненные ответственно и талантливо, могут способствовать приобретению мирового признания своеобразной и колоритной словацкой литературой.


Žadatelé o práci v Česku musí ovládat angličtinu a němčinu 2246

Podle údajů českého portálu s nabídkou pracovních míst profesia.cz vyžaduje drtivá většina českých společností od uchazečů o práci znalosti anglického a německého jazyka.


Česko se ztrapnilo chybným překladem nového názvu letiště 2187

Největší české letiště Ruzyně by se mělo nově jmenovat po zesnulém exprezidentovi Václavu Havlovi. Tento krok schválila vláda a ke změně názvu by mělo dojít letos v říjnu.


Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?.. 4660

В мире существует около 7 тыс. языков: часть из них широко распространена и насчитывает миллиарды носителей, другие - находятся на грани вымирания. Почему одни языки легче поддаются изучению? Какой язык труднее всего выучить, а какой, напротив, осваивается легче других?


Zemřel český exprezident Václav Havel, možný tvůrce termínu Absurdistán 3508

V neděli 18. prosince 2011 zasáhla Českou republiku a celý politický svět tragická zpráva o úmrtí posledního československého a prvního českého prezidenta Václava Havla. Významná osobnost postkomunistického dění ve východní Evropě podlehla dlouhotrvajícím zdravotním potížím ve věku 75 let.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Poslední překlad:
"Договор / Contract ", Юридический перевод

tagy překladu: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.

Nyní je v práci: 118
Zatížení kanceláře: 37%

Поиск по сайту:



Po třiceti letech vychází aktualizovaný výkladový slovník českého jazyka


Cestovatelský server sestavil žebříček nejvíce sexy jazyků


V Česku se rozhořela ostrá diskuze z důvodu malé jazykové úpravy


Культурные центры Чехии и Словакии в Москве: краткий обзор


Чешская русистка получила диплом Фонда русской культуры


Немецкий ученый изучил язык лесных энцев


I letos se v Praze uskuteční Letní škola slovanských studií


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-китайский словарь по поддержке экспорта
Русско-китайский словарь по поддержке экспорта



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru