Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Вы мне прислали машинный перевод! За что я плачу деньги?

С развитием машинного перевода на основе искусственного интеллекта и его повседневное использование привело к тому, что многие считают, будто перевод - дело несложное. Проблема для переводчиков связана с обвинениями со стороны клиентов в использовании гугл-перевода на том основании, что гугл дает точно такой же результат, какой предоставил переводчик-человек.

Philipp Konnov
19 Мая, 2022

Если копнуть глубже, то оказывается, что это обвинение имеет целый ряд ограничений, то есть относится к конкретным фразам-шаблонам и далеко не ко всем. Однако увидев 100%-е совпадение перевода фразы с гугл-переводом клиент сразу вскипает и пишет гневные письма, ссылаясь уже на перевод всего остального текста, который с гуглом не совпадает.

Что такое фразы-шаблоны?


В онлайн-играх часто используются шаблоны реплик вида "use .smth. on .smth.", что в русском переводе звучит как "используйте .что-то. на .что-то.".

Шаблоны появляются из-за огромного числа предметов в играх, которые могут в эти шаблоны подставляться. Но особенность английского языка в его лаконичности, глагол "use" может быть использован тогда, когда на русском языке должны быть использованы соответствующие глаголы "использовать", "применять", "воздействовать". Все они похожи, но в контексте игрового процесса требуется всегда какой-то один. И нет в русском такого широкого глагола, который заменит их все (возможно, появившийся англицизм в речи "юзать" пришел именно по этой причине).

В результате перевода таких шаблонных фраз, которые изначально выстраиваются "машинно", получается калька на машинный перевод, который с большой вероятностью совпадет с гуглом.

машинный перевод

Статья по теме:
Перевод онлайн-игр
Проблема локализации коротких текстов


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #англицизм #гугл-перевод #онлайн-игра #машинный перевод


Нидерланды, страна, которая боится потерять свой язык, потому что в университетах его не используют. 3103

Мы в Голландии, в университете: студенты снимают куртки и шарфы, а профессор открывает презентацию Power Point на тему инновационного предпринимательства и готовится выступить с докладом, который будет на английском языке.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Профессиональный" гугл-перевод 2174

За последний месяц-два мы каждую неделю расстаемся с переводчиками, которые используют машинный перевод без какой-либо вычитки и постредактирования. Этот факт заставил меня изменить систему учета выполненных переводов в личном кабинете переводчиков.


Популярные языки в переводах за сентябрь 2019 г. 1967

Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2019 года. Английский опять в моде. Существенно вырос интерес к восточноевропейскому рынку у отечественных производителей.




В Германии железные дороги отказываются от английского языка в пользу немецкого 3095

Руководство основного оператора железнодорожной системы Германии Deutsche Bahn приняло решение о сокращении количества надписей в поездах и объявлений на английском языке в пользу немецкого.


В Германии объявлена борьба за чистоту речи 3023

Немецкие лингвисты бьют тревогу о засорении немецкого языка обилием англицизмов. Помимо уже существующих snackbox (цепь быстрого питания), handy (мобильный телефон), basecap (бейсбольная кепка), baby, babysitten (няня), немецкий словарь продолжает пополняться все новыми и новыми «чужеродными» словами.


Англицизмом года в немецком языке назван суффикс "-gate" 3909

Английский суффикс "-gate" был назван англицизмом 2013 года в немецком языке.


Грубое английское слово начали употреблять в немецком языке 3190

В стандартный немецкий словарь был добавлен вульгарный английский термин как допустимое немецкое слово, которое использовала канцлер Ангела Меркель (Angela Merkel).


Лингвисты констатируют постепенное исчезновение австрийского варианта немецкого языка 3242

По мнению ряда австрийских лингвистов, национальный австрийский вариант немецкого языка вытесняется в последнее время северогерманскими вариантами и английским языком.


Французская академия говорит "нет" англицизмам 2924

На сайте Французской академии (Académie française) появилась специальная страничка "Говорить, не говорить" (фр. Dire, ne pas dire), на которой представлен список англицизмов не рекомендуемых к употреблению в связи с наличием исконно французских аналогов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Русско-украинская языковая пара добавлена в сервис Яндекс.перевод


"Яндекс" проведет очередной семинар на тему "Правиловая система машинного перевода ЭТАП-3"


Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году


PROMT представил первую в России гибридную систему перевода


Вышла новая версия переводчика TranslateIt!


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по охране вод
Глоссарий по охране вод



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru