|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 коронавирусных терминов, обогативших немецкий словарь. Часть 3 |
|
|
Продолжаем разбор слов, появившихся немецком языке во время пандемии коронавируса и зарегистрированных в электронном словаре современного немецкого языка (Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, DWDS).
Зумфатиг - Zoomfatique
Термин описывает синдром хронической усталости от общения на удаленке и бесконечных видеоконференций в zoom.
Гигиенический крюк - Hygienehacken
Это специальный крюк из плотной пластмассы, предназначенных для того, чтобы открывать двери, не касаясь ручки рукой.
Антиаэрозольная перегородка - Spuckschutzwand
Так в Германии называют прозрачную перегородку из оргстекла, устанавливаемую на рабочих местах или в учреждениях, чтобы снизить риск заболевания COVID-19. Слово буквально переводится как "защитная перегородка от плевков".
Маскомат - Maskomat
Это автомат, в котором можно купить поштучно защитные маски.
Коронеск - Coronaesk
Это производное двух слов "корона" и "гротеск". Таким словом ковид-диссиденты обозначают чрезмерные, на их взгляд, рекомендации или мероприятия, направленные на предупреждение распространения коронавируса. Так говорят, например, о микрофонах, упакованных в целлофан на трибунах.
Each translator knows his native language better than a foreign one. Almost every person says: "I cannot speak this language but I understand it perfectly". The main reason for this is the difference between passive and active vocabulary. |
Уходящий 2020 год был богат не только словами на тему коронавируса, но и анекдотами, и крылатыми выражениями, и пословицами. Лингвисты Челябинского университета собрали ковидный лексикон. |
Экспертный совет из лингвистов, журналистов, писателей и культурологов, возглавляемый Михаилом Эпштейном, назвал слова и фразы уходящего 2020 года. |
Международная команда лингвистов проанализировала термины, появившиеся в разных языках за время пандемии коронавируса. Исследование охватило русский, финский, шведский и испанский языки. |
Беспрецедентный спрос отмечается в Великобритании на книгу британского автора Тони Росса "Я не хочу мыть руки!" Об этом сообщило издательство Andersen Press. |
По результатам опроса, проведенного сервисом MyBook, более 2/3 россиян в самоизоляции планируют посвятить больше времени чтению. |
Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга. |
В терминологическую базу бюро переводов добавлены новые кулинарные глоссарии: пиво, йогурты, соль, чай, кофе, посуда |
В Армении открылся Всеармянский интернет-центр лингвистических знаний, в котором собраны все термины и другие слова армянского языка с объяснениями и примерами употребления, а также с переводом слов на английский, русский и турецкий языки. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Договор / Contract
", Юридический перевод метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|