Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О происхождении некоторых слов

В нашем языке имеется огромное количество заимствованных слов. Большинство из них пришло появилось незаметно, но некоторые из заимствованных слов имеют свою историю. Несколько историй об интересных заимствованиях в этой статье.

А. Игорь
18 Ноября, 2017

1. Слово хулиган пришло к нам из английского языка. Была такая фамилия Houlihan, которую носил знаменитый в позапрошлом веке нарушитель общественного порядка. По прошествии времени эта фамилия стала именем нарицательным, которое обозначает человека, нарушающего общепринятые нормы поведения.

2. Слово вокзал произошло от названия местечка в окрестностях Лондона «Vauxhall», здесь располагался небольшой парк с аттракционами. Русский государь очень любил это место, в том числе и железную дорогу. Во время строительства железной дороги из Петербурга в Москву, он распорядился назвать одну из станций на дороге «Вокзал». С тех времен слово прижилось. Так называют любую ж/д станцию.

3. Слово мошенник произошло от тюркского слова «мошна» - кошелек, в котором носили деньги. Посягнувший на мошну стал называться мошенником.

4. Слово Галиматья. Произошло от имени Гали Матье, врача, который жил в Париже в конце XVII века. Он лечил больных нетрадиционными методами, при помощи шуток. Он стал настолько популярным, что не успевал обслужить всех желающих. Тогда врач стал высылать лечебные каламбуры по почте. Первоначально слово обозначало шутку, каламбур.

5. Слово ресторан произошло от французского слова, обозначающего «укрепляющий». Такое название получил один из трактиров Парижа после того, как в нем стали подавать мясной бульон в качестве укрепляющего средства.

6. Лодырь – в нашем языке означает не просто лентяя, а человека, которого вообще невозможно заставить что-либо делать. Произошло слово от имени замечательного человека, личного врача Его Величества, Христиана Иоганновича Лодера. Его методика лечения заключалась в приеме минеральной воды и пеших прогулок. Этот метод лечения стал настолько популярен среди петербургской знати, что простолюдины, видя бесцельно гуляющих людей, стали называть из времяпровождения: «гонять лодыря», т.е. бездельничать.

7. Ватрушка. Слово произошло от имени древнеперсидского бога Ватра, хранителя домашнего очага. В день его праздника предстояло пить много молока, есть творог и прочие кисломолочные продукты, печь ватрушки.

8. Слово ерунда пришло к нам от средневековых школяров, которых заставляли учить латынь. Этот предмет требовал бессмысленной зубрежки латинских фраз. Особенно трудно давалось изучение герундия, основы латинской грамоты. С тех пор появилось слово ерунда, означающая полную бессмыслицу.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Интересные факты. Происхождение русских слов. Заимствованные слова. русский язык


Công ty dịch thuật Flarus 3252

Chỉ người nào tin vào bản thân hoặc hiểu sâu sắc văn bản mới có thể khiến những người khác tin vào bản dịch của mình, giống như họ tin vào bản gốc vậy.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.





Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по секьюритизации
Глоссарий по секьюритизации



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru