Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Wirkungsgleich - новый тренд в немецком языке

Собственно, wirkungsgleich - это прилагательное из области лекарств. В споре о беженцах между федеральным канцлером и федеральным министром внутренних дел слово получило, тем не менее, абсолютно новое значение - прежде всего, в приговоре о недавних решениях ЕС по политике в отношении беженцев.


ангела меркель

Еще до недавнего времени слово wirkungsgleich (эквивалентный по действию) вело скромное существование в аптеках. Причем даже там много людей вместо этого говорили дженерик, когда подразумевали аналогичные по действию препараты. В разговорном языке это слово было редкостью. Даже в электронной версии Дудена до настоящего момента было написано:

"К сожалению, мы не нашли ничего по Вашему запросу "wirkungsgleich". Возможно, Вы искали "wirkungsreich"?"

Такое отношение могло бы быть для слова, вообще, самым мучительным опытом дискриминации: не найти себя в Дудене.

Но теперь пришел триумф wirkungsgleich. Задайте его в Google: попадание, еще и еще! Внезапно оно у всех на устах, связывается ссылками со всеми значительными средствами массовой информации, которые интересуются политикой.

Какое другое слово смогло бы за какие-то несколько дней подняться из аптечной среды до политического вокабуляра?

Если слово wirkungsgleich тщеславно, можно предположить, что оно особенно хорошо себя чувствует во рту канцлера. Все-таки Меркель уже помогла неприметным формулировкам как "alternativlos" (безальтернативный) и "wir schaffen das" (мы справимся с этим) обрести всемирную славу.

При этом, стоит отметить, что именно ключевые фигуры партии ХСС потребовали у канцлера вернуться с "аналогичными по действию" решениями с саммита ЕС. А именно аналогичные плану ХСС отвергать зарегистрированных беженцев на границе.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слово #политика #тренд #Германия #немецкий язык


Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 6935

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Отметим новое "старое" явление на рынке переводов 1855

Большая часть коммерческих переводов - это инструкции к какому-либо оборудованию, импортированному из-за рубежа. По логике, производители оборудования частично компенсируют затраты на перевод инструкций своим дилерам и дистрибьюторам. Так было до 2008 года.


В Германии выбрали молодёжное слово 2015 года 3090





Изучающие немецкий язык назвали свои любимые слова 4596



10 интересных способов выучить немецкий язык 3111

Эксперты из Гете-института подготовили обзор самых интересных игр, квестов и сериалов, которые помогут заговорить по-немецки.


1000 причин учить немецкий 2324

Портал для изучающих немецкий язык Deutschesprachwelt собрал более 1000 аргументов начать учить язык Гёте и Шиллера.


В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики 4031

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.


История переводов: Прошлое клановых корпораций Китая 2293

Наше бюро неоднократно выполняло переводы по китайской истории и политике. На этот раз завершен перевод большой статьи о клановых корпорациях Древнего Китая.


Медицинский перевод: В больницах Германии появляются переводческие службы 2844

Согласно данным статистики, в почти 82-миллионной Германии проживает около 15,7 млн. иммигрантов или 19,3% от всего населения страны. Среди переехавших в Германию иностранцев больше всего выходцев из Турции - они составляют около 14,1% от всех иммигрантов в Германии. Далее следуют уроженцы Польши (10,5%) и России (9,2%). В связи с большим числом иммигрантов в стране, Германия постоянно проводит в жизнь инициативы, направленные на облегчение их жизни.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские процедуры для домашних животных / Medical procedures for pets ", Ветеринария

метки перевода: исследование, анализ, питание.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские?


Выставка иностранных языков EXPOLINGUA Berlin 2011


Трудности перевода: как переводится с английского предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"?


Ученые приписали японскому языку корейские корни


В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь переводческих терминов
Словарь переводческих терминов



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru