Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Указатели в парке Зарядье перевели на китайский язык с ошибками

В недавно открытом в Москве парке Зарядье неправильно перевели указатели на китайский язык. Ошибки обнаружили китайские интернет-пользователи.

Наталья Сашина
20 Сентября, 2017



В частности, Красная площадь на китайском языке была названа "Красной колбасой", а Патриаршее подворье — "деревней шовинистов". Блорег Илья Варламов сообщил, что есть и другие ошибки. Так, научный центр «Заповедное посольство» переведен как «охраняемое посольство», а станция метро «Китай-город» - «станция стены и города».

Ошибка привлекла внимание китайских журналистов, которые непременно осветят ситуацию в своих СМИ.

Парк Зарядье открылся 11 сентября. Фирменный стиль парка разработала студия Артемия Лебедева, который утверждает, что его компания не имела отношения к переводу: этой работой занимался один из подрядчиков.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #ошибка #китайский #китайский язык #Красная площадь #Зарядье


Лингвистическая помощь: Как правильно - "ты тут не причем" или "ты тут ни при чем"? 2705

Для начала нужно научиться отличать предлог с местоимением "при чём" от союза "причём". Для этого разберем такие примеры: "Я был в школе на этой неделе, причём каждый день" и "При чём здесь ты?"


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Московские полицейские, владеющие иностранными языками, будут получать более высокие зарплаты 2058

Полицейских, патрулирующих в центре Москвы пешеходные зоны, в течение года обучат иностранным языкам, а тем, кто продемонстрирует наибольшие успехи, повысят зарплату. Об этом заявил глава ГУ МВД по Москве Анатолий Якунин.




Китайский перевод романа Джеймса Джойса стал бестселлером 2873

Китайская версия романа Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану", работа по переводу над которой продолжалась целых восемь лет, стал настоящим бестселлером у читателей.


Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык 3442

Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками.


При переводе важен контекст 5281

Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен.


Переводчик PROMT освоил новые языки 5154

Компания PROMT объявила о выходе новой версии корпоративных серверных решений машинного перевода PROMT 9.5. Основное изменение в новой версии - добавление новых языковых направлений кроме основных европейских языков.


Власти Санкт-Петербурга научат горожан говорить правильно 5274

Правительство Санкт-Петербурга совместно с Санкт-Петербургским государственным университетом запустило акцию, которая призвана научить жителей культурной столицы говорить правильно, в соответствии с нормами русского языка. С этой целью в вагонах и на станциях метрополитена появились плакаты, посвященные нормам правописания русского языка.


В Хабаровске состоялась международная конференция по китайской филологии 2695




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Китайский язык - язык XXI века


Лингвисты констатируют исчезновение в Шанхае местного диалекта шанхайхуа


Произведения Крапивина перевели на китайский язык


Языковые направления переводчика PROMT пополнились китайским языком


В России празднуют День филолога


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь санскритских терминов
Словарь санскритских терминов



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru