Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Добро пожаловать на Mashex Moscow 2015 или особенности технического перевода

С 27 по 30 октября в Москве состоится 18-я Международная выставка оборудования для обработки металлического профиля, труб, листа и производства металлоизделий (Mashex Moscow 2015). Сопровождение международных выставок является важной частью работы Бюро переводов "Flarus".

Дмитрий Ерохин
20 Октября, 2015

Mashex, выставка

Mashex Moscow - это эффективная площадка для увеличения объемов и расширения географии продаж, продвижения продукции путем демонстрации новейшего российского и зарубежного оборудования для производства металлических конструкций и изделий промышленного и бытового назначения.

На выставке представлены металлорежущее оборудование, листообрабатывающее оборудование, оборудование для обработки труб и профилей, инструменты, оборудование для промышленной окраски и лакокрасочные материалы.

В 2014 году выставку Mashex Moscow посетило 3 295 специалистов из 54 регионов России. В выставке приняли участие более 100 компаний из 10 стран мира, в том числе ведущие производители и поставщики металла. Выставка проходит в Международном выставочном центре "Крокус-Экспо" в Москве.

Количество компаний и специалистов, участвующих в работе выставки, свидетельствует о её важности и эффективности, что несомненно привлекает посетителей со всего мира. Чтобы встретить этих гостей на должном уровне и провести грамотные переговоры на техническую тему, необходимо сопровождение выставки профессиональными переводчиками.

Это объясняется тем, что для перевода узкоспециальных текстов необходим особый вокабуляр, который прицельно используется в каждой тематической области. Особенно в сложном техническом контексте очень важно подобрать правильный иностранный аналог. Иначе могут возникнуть коммуникационные проблемы, которые проявятся лишь через недели или месяцы.

Приведу несколько примеров из немецкого языка. В машиностроении Freilauf означает свободный или холостой ход, а в гидротехнике переводится как холостой спуск или водосброс.

Некоторые термины имеют также общеупотребительное значение, например: das Bett - кровать, станина; die Luft - воздух, зазор; die Mutter - мать, гайка; die Sohle - подошва, эксплуатационный горизонт.

Другие понятия легко поддаются переводу из-за сходства с русским языком: das Radio - радио; der Radioapparat - радиоаппарат; die Radiochemie - радиохимия. Но есть здесь и ложные друзья переводчика. По аналогии можно подумать, что das Radioelement - радиоэлемент. Однако русский аналог этого термина - радиоактивный элемент.

Как Вы видите, работу с техническими текстами нужно поручать профессионалам. Бюро переводов "Flarus" работает с очень широким спектром тематик и специализаций, осуществляет технические переводы в различных сферах, работает с рисунками, чертежами, иллюстрациями и таблицами , проводит сверку технического перевода и выполняет профильное редактирование текста, занимается научным переводом.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #технический перевод #выставка #трудности #русский язык #Москва #английский язык


Лингвистическая помощь: Как правильно - "ты тут не причем" или "ты тут ни при чем"? 2708

Для начала нужно научиться отличать предлог с местоимением "при чём" от союза "причём". Для этого разберем такие примеры: "Я был в школе на этой неделе, причём каждый день" и "При чём здесь ты?"


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Длинные предложения усложняют чтение текста 634

Длинные предложения могут значительно усложнять чтение текста, затруднять его восприятие и привести к потере внимания читателя.


В киевском транспорте после Евро-2012 оставили англоязычный перевод объявлений 4469

Руководство наземного общественного транспорта Киева ГП "Киевпасстранс" приняло решение оставить англоязычный перевод объявлений в автобусах и троллейбусах в центре столицы, появившийся специально к чемпионату Евро-2012.




Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?.. 4667

В мире существует около 7 тыс. языков: часть из них широко распространена и насчитывает миллиарды носителей, другие - находятся на грани вымирания. Почему одни языки легче поддаются изучению? Какой язык труднее всего выучить, а какой, напротив, осваивается легче других?


Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык 3721

Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения.


Лингвисты Oxford University Press выбрали "слово года-2011" 3647

"Словом года-2011", а точнее - фразой года, команды редакторов Oxford University Press в США и Великобритании единодушно выбрали термин "squeezed middle". Как отмечается в пресс-релизе издательства, такое единодушие американская и британская команды проявили впервые.


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 3255

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.


В Волгоградской области чиновников обяжут пройти тест на грамотность 2891

Руководство Волгоградской области приняло решение проверить грамотность сотрудников аппарата руководителя администрации региона. Для этого госслужащие пройдут тест по русскому языку, соответствующий по своей сложности программе 5-6 классов средней школы, сообщает портал V1.ru.


История символа @ и способы его прочтения в разных языках 16588

С наступлением компьютерной эры человек начал активно использовать отдельные символы и значки, о первоначальном значении и происхождении которых он порой даже не задумывается - настолько органично они влились в письменный язык, что вопрос их происхождения не беспокоит нас. Одним из таких символов является @, официальное название которого - "коммерческое эт" - по неизвестным причинам в русском языке и в некоторых других языках не прижилось. Люди выбрали для этого символа другие, более приземленные названия, которые и будут рассмотрены ниже.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: обслуживание, материал, эксплуатация.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Бюро переводов "Flarus", накопив значительный опыт работы со строительной сферой, открывает новый проект: Переводы для строительства.



INTERCHARM professional, Москва, 22-24 апреля 2010.


Экспо-Электроника-2010. Москва, 20-22 апреля, 2010.


MIPS 16-я Международная выставка «Охрана, безопасность и противопожарная защита – 2010» Москва, 19 апреля 2010.


MITT 2010 «Путешествия и туризм» Москва, 17-20 марта 2010г.


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Выставка «Здравоохранение-2009», 07-12 декабря 2009 г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий терминов и сокращений по оптическим линзам
Глоссарий терминов и сокращений по оптическим линзам



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru