Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Длинные предложения усложняют чтение текста

Длинные предложения могут значительно усложнять чтение текста, затруднять его восприятие и привести к потере внимания читателя.

Philipp Konnov
12 Сентября, 2023

чтение, фраза, предложение, восприятие

При написании статьей, блогов или текстов для страниц сайта, редактор должен стремиться к ясности и легкости чтения. Когда предложение содержит много информации или включает несколько различных мыслей, это может вызвать путаницу у читателя. Чтобы избежать этого, редактор должен стремиться к более коротким и конкретным предложениям.

Кроме того, длинные предложения могут быть заполнены лишними словами или фразами, которые не добавляют ничего нового или значимого.

Редакторы должны обращать внимание на использование сложных конструкций, подчинительных союзов и перечислений в одном предложении. Это может создавать трудности для читателя при построении связей между различными элементами предложения.

В результате, редакторы должны сокращать длинные предложения, разбивая их на более маленькие и понятные. Это поможет улучшить восприятие текста и сделает его более доступным для широкой аудитории.

См. также:
Перевод статей для блогов
Написание текстов для сайтов, блогов, новостей

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #блог #чтение #фраза #предложение #восприятие #внимание #использование #трудности #речи


Армянский язык - ключ к тайнописи древней поэмы 7731

Последний царь ассирийской империи Ашурбанипал создал библиотеку, в которой собрал великолепную коллекцию древних гимнов, поэм, научных и религиозных текстов. Он приказал скопировать и перевести на аккадский язык тексты, написанные на древнем шумерском языке Месопотамии. Среди этих текстов была и поэма о Гильгамеше.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Особенности перевода аббревиатур и сокращений 1759

Аббревиатуры и сокращения (email, login, spam) начинают использоваться не только в специализированных текстах, но и в повседневной жизни. Перевод имеют свои характерные особенности.


Самые популярные фразы в английском языке. Сохрани шпаргалку. Часть 2 2387

В повседневной жизни мы порой не замечаем, не обращаем внимание на выражения, которые часто употребляем в речи. Все хорошо, если мы свободно говорим на языке, в котором эти фразы используются. Но что делать, если мы только знакомимся с иностранным языком? Данная статья даст ответы на некоторые вопросы как первой, так второй группам читателей. Немного статистики.




Куче марка 1085

Фразеологическое выражение "куче марка" ("собачья марка") широко известно и часто употребляемо в болгарской речи, но для большинства болгар его история остается загадкой.


Младенцы различают цвета, не зная языка 1958

Младенцы в возрасте от 5 до 7 месяцев способны различать цвета, даже не зная языка. К такому выводу пришла группа японских ученых после проведения соответствующего исследования.


Речь людей иной расы кажется менее разборчивой - исследование 1909

Речь людей другой расы кажется слушателям менее разборчивой. К таким выводам пришли канадские лингвисты из университета Британской Колумбии после проведения соответствующего исследования, результаты которого приводятся в издании The Journal of the Acoustical Society of America.


Лингвисты нашли возможного создателя цифровой валюты "биткоин" 2607

По мнению лингвистов из Астонского университета в Бирмингеме (Великобритания), таинственным создателем цифровой валюты Bitcoin, скорее всего, является Ник Сабо - блоггер, известный своими исследованиями в этой области.


Книга правителя Дубая вышла в переводе на английский язык 3791

Книга премьер-министра и вице-президента Объединенных Арабских Эмиратов, правителя Дубая шейха Мохаммеда ибн Рашида аль-Мактума "Вспышки мыслей" вышла в переводе с арабского на английский язык.


В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана 3168

14 февраля Русский центр Таджикского национального университета и Общество дружбы "Таджикистан — Россия" провели встречу преподавателей и студентов факультета русского языка и литературы ТНУ с редактором самой старой русскоязычной правительственной газеты Таджикистана.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Язык отражает стремление мышления к ясности и простоте




В Бразилии заключенным сократят сроки за чтение книг




Около 90 российских городов будут участвовать в акции "Библионочь"



Как перевести pdf-документ



Трудности перевода: что общего между "кузькиной матерью" и атомными бомбами?



Какой язык насчитывает наибольшее количество слов?


Трудности перевода: как переводится с английского предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Англо-русский словарь компьютерных терминов
Англо-русский словарь компьютерных терминов



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru