Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Махачкале прошло награждение журналистов в рамках конкурса «СМИротворец»

18 сентября в Махачкале наградили финалистов Окружного этапа по СКФО VII Всероссийского конкурса "СМИротворец" за лучшее освещение в СМИ вопросов межнациональных и этноконфессиональных отношений.

Артем Шибалов
23 Сентября, 2015

Представители Гильдии межэтнической журналистики из 9 регионов России и коллеги из министерств национальной политики и печати РД и местных медиаизданий приняли участие в работе семинара по освещению в СМИ национальной тематики, посетили Дербент, который недавно с размахом отпраздновал свое 2000-летие, побывали в селе Кубачи , где увидели шедевры здешних мастеров по металлу, а также осмотрели крепость Гуниб. В махачкалинском Доме Дружбы торжественно открыли экспозицию с фотографиями-победителями конкурса. Кроме того, была продемонстрирована выставка «Дети России», которую привезли с собой представители Гильдии и которая уже побывала во многих российских городах.
Межнациональные отношения представляют собой особую тематику на Северном Кавказе, ей уделяют большое внимание телерадиокомпании (такие как «Архыз 24», РГВК «Дагестан»), которые создают специальные сюжеты и документальные фильмы, демонстрируя высокий уровень профессионализма и искренности. Данная тема широко освещается и в печатных СМИ, где выходят специальные тематические полосы (например, «Ковчег» в газете «Северная Осетия»). Отдельно необходимо отметить освещение юбилея Победы в Великой Отечественной войне, огромное внимание к роли горских народов в общем деле борьбы с врагом.
В шорт-лист Окружного этапа вошли около 50 СМИ из всех регионов СКФО. Итоги федерального «СМИротворца» будут подведены в Москве 23 ноября. Президент Гильдии межэтнической журналистики Маргарита Лянге: «Мы видим, насколько глубоко осознается и профессионально освещается участниками конкурса тема межнационального и межэтнического взаимодействия. Это позволяет уверенно говорить, что проведение "СМИротворца" способствует укреплению гражданской идентичности при сохранении многонационального богатства нашей страны».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Дагестан #награждение #конкурс #СМИ #журналист


Подготовка публикации для западных журналов: этические принципы использования животных в исследованиях 2415

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стартовал Международный научный конкурс по арменоведению 2984

Конкурс, инициированный Русским домом в Ереване и Институтом востоковедения Российско-Армянского университета, станет ежегодным.


Лауреатом литературной премии "Нос" стал Александр Стесин 1417

В московском Центре Мейерхольда подвели итоги литературной премии НОС 2019 года. Победу одержал автор мемуарного романа "Нью-йоркский обход" Александр Стесин.




Диалекты немецкого языка в Швейцарии 2040

В Швейцарии говорят на четырех «национальных языках». Три официальных языка: литературный немецкий, французский, итальянский и ретороманский - язык регионального значения.


Болгарские СМИ под цензурой политиков 1839

Согласно опросу, проведенному среди журналистов, политики проводят цензуру болгарских средств массовой информации, редактируя свои интервью перед публикацией и заранее составляя список вопросов в телевизионных передачах.


Роман Пушкина "Евгений Онегин" издали в переводе на аварский язык 2156

Роман в стихах Александра Сергеевича Пушкина "Евгений Онегин" издали впервые в Дагестане на аварском языке. Книга вышла тиражом в 300 экземпляров.


Штраф за иностранные слова 1667

Таджикских журналистов накажут за использование "непонятных" слов


Природа Абу-Суфьяна 2079

Опубликована книга дагестанского поэта Абу-Суфьяна.


Русскоязычная пресса за рубежом получит от Москвы финансовую помощь в размере 12 млн. рублей 1979

Русскоязычная пресса за рубежом получит от Москвы финансовую помощь в размере 12 млн. рублей. Об этом сообщил в понедельник департамент внешнеэкономических и международных связей московской мэрии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information ", Финансовый перевод

метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Роман белорусского журналиста Мартиновича перевели на английский язык



В Ханты-Мансийске проходит конференция для журналистов, пишущих на языках коренных народов Сибири



Россияне выступают против нецензурной лексики в СМИ




Российским телеканалам не урезали лексику




Перевод и политика: в Финляндии составили словарь русских политических терминов



Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий DVD-терминов
Глоссарий DVD-терминов



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru